Личные Тематические Местоимения на Испанском

Испанские местоимения обычно используются так же, как их английские аналоги. Самая большая разница в том, что предметные местоимения (те, которые говорят, кто или что выполняет действие основного глагола в предложении) могут быть опущены там, где они требуются на английском языке.

Другими словами, предметные местоимения на испанском языке используются прежде всего для ясности или акцента.

12 личных предметных местоимений испанского языка

  • Эй - я
  • - ты (единственное число знакомые)
  • Usted - вы (единственное формальное)
  • él, Элла - он она
  • нозотрос, нозотрас - мы
  • vosotros, vosotras - вы (знакомое во множественном числе)
  • Ustedes - вы (множественное число формальное)
  • Ellos, Эллады - Oни

Они называются личными предметными местоимениями, чтобы отличить их от указательные местоимения, эквивалент слов, таких как «это» и «те». Есть также предметное местоимение ELLO, который может быть грубым эквивалентомЭто", но это редко используется.

Обратите внимание, что даже если él, Элла, Ellos, и Эллады обычно относятся к людям или животным, иногда они могут относиться к неодушевленным предметам, причем местоимение соответствует грамматическому полу объекта или предметов, на которые оно ссылается.

instagram viewer

Vosotros и vosotras редко используются в большинстве стран Латинской Америки, где Ustedes можно использовать даже при разговоре с близкими друзьями или детьми.

Как использовать или опустить предметные местоимения

Так как спряжение глагола часто предлагает, кто или что является предметом предложения, можно правильно опустить предметное местоимение или поместить его в различные места в предложении. "Voy a la escuela," "ты мой а ля эскуэла," "Voy Yo A La Escuela," и "Voy A La Escuela Yo«Все грамматически правильные способы сказать« я иду в школу »(хотя последний вариант был бы весьма необычным, если не считать поэтического эффекта). Но размещение местоимения может иметь значение в понимании предложения.

Чтобы увидеть, как используются эти местоимения, изучите предложения ниже. Тематические местоимения, если они используются, выделены жирным шрифтом:

  • Mi hermano es muy inteligente. Эс доктор. (Мой брат умный. Он врач.) - Во втором предложении не требуется предметное местоимение, потому что предмет предложения понятен контекстом и формой глагола.
  • Mis mejores amigos se llaman Roberto, Ahmad y Suzanne. Сын Эстудиантес. (Мои лучшие друзья - Роберто, Ахмад и Сюзанна. Они студенты.) - Местоимение во втором испанском предложении не является необходимым и обычно не используется, потому что понятно, к кому обращаются.
  • Es fácil comprender el libro. (Книгу легко понять.) - Местоимение не используется для перевода безличное использование "это"
  • Mi hermano y su esposa son inteligentes. Врач, доктор медицинских наук. (Мой брат и его жена умны. Он врач, а она юрист.) - В данном случае предметные местоимения él и Элла используются для ясности.
  • Tou, Ella Yo Vamos Al Cine. (Вы, она и я идем в кино.) - Обратите внимание, что в этой конструкции используется форма глагола от первого лица во множественном числе (та, которая будет использоваться с эквивалентом «мы»). Таким образом, можно использовать эту форму глагола без использования местоимения nosotros.
  • Hazlo. (Сделай это.) Hazlo Tú. (Вы делаете это.) - В такой команде добавление темы часто имеет эффект, аналогичный его использованию на английском языке. Хотя грамматически нет необходимости, добавление предмета служит для дополнительного акцентирования предмета.
  • Элла Канта Бьен. (Она хорошо поет.) Canta Bien Ella. Она хорошо поет. - Местоимение будет использоваться в первом предложении, если нет контекста, чтобы четко указать, о ком говорят. Поместив Элла в конце второго предложения говорящий делает сильный акцент на местоимении. Во втором предложении акцент делается на певце, а не на пении.
  • ¿Ваш салир? (Ты живешь?) ¿Ваш салир? (Ты уезжаешь?) - Первое предложение - простой, нерешенный вопрос. Но второй, добавляя тему в конце предложения, делает сильный акцент на уходящем человеке. Одним из возможных переводов может быть "Ты даже уходишь?" Или можно сделать английский как « вы оставляя? »с ударением или акцентом на« ты ».
  • Nunca va ella al centro. (Она никогда не идет в центр города.) Я ха салидо эль. (Он уже ушел.) - Обычно, когда определенные наречия начинают предложение, сразу после глагола следует глагол, за которым следует субъект. Никакой особый акцент на предмете не предназначен. Наречия, часто используемые таким образом, включают Nunca, я, bastante, и quizás.
  • - Te amo, dijo él. - También te amo, Respondió Ella. («Я люблю тебя», - сказал он. «Я тоже тебя люблю», - ответила она. - При сообщении о том, что говорили люди, часто употребляется предметное местоимение после таких глаголов, как decir (сказать), preguntar (спросить) и ответчик (отвечать). Никакого особого акцента на говорящего не предполагается. (Примечание: черточки в испанских предложениях являются типом кавычка.)
instagram story viewer