Известный на английском языке как "Мак нож,«Оригинальная немецкая версия классической песни»Mackie Messeer"Сделано известным в"Трехпенни Опера"и в исполнении Хильдегарда Кнефа, эта мелодия была хит с его дебюта в 1928 году до конца 50-х годов, и он остается фаворитом для многих меломанов.
Хотя вы можете быть знакомы с Луи Армстронг или Бобби Дарин, поющий английскую версию, оригинальная немецкая лирика рассказывает ту же историю о загадочном, владеющем ножом человеке, и интересно посмотреть перевод. Хит-песня - отличная практика для студентов немецкий язык кто хочет проверить свой словарный запас и произношение.
О песне "Mackie Messeer" ("Мак нож")
Это классика Бертольт Брехт песня (с музыкой Курта Вейля) от "«Die Dreigroschenoper» («Трехгранная опера»)который впервые был исполнен в Берлине в 1928 году. Теперь классика "Мак нож"это только одна из нескольких популярных мелодий из этой пьесы.
Песня была переделана и записана много раз за эти годы, как на немецком, так и на английском языке. У многих записей есть свои хиты за последние годы.
- Немецкая версия Хильдегарда Кнефа использует только шесть из одиннадцати стихов в оригинале "Die Moritat von Mackie Messer."
- Марк Блицштейн написал английскую адаптациюТрехпенни Опера " в 1954 году. Лотте Леня появилась в этом бродвейском производстве (и в оригинальном берлинском производстве).
- Луи Армстронг сделал свою знаменитую версиюМак ножв 1955 г.
- Версия Бобби Дарина была хитом в 1959 году.
Тексты песен "Mackie Messeer"
Текст: Бертольт Брехт
Musik: Курт Вайль
Лирика Бертольта Брехта (1898-1956) является адаптацией немецкого перевода Элизабет Гауптманн Джона Гея "Опера нищего."
Немецкая лирика | Прямой перевод от Хайд Флиппо |
---|---|
Und der Haifisch, der hat Zähne И ты умрешь! Und MacHeath, der hat ein Messer Doch das Messer sieht man nicht |
А у акулы у него зубы И он носит их в лицо И Макхит, у него есть нож Но нож ты не видишь |
An 'ne schönen blauen Sonntag Лайнг Эйн Тотер Манн на Странде Иди Меньш, умри, Эк, Ден человек Mackie Messer nennt |
В прекрасное голубое воскресенье Лежит мертвец на Береге * И человек идет за угол Кого они называют Мак ножом |
Und Schmul Meier bleibt verschwunden И так манчер рейх манн Und Sein Geld hat Маки Мессер Dem Man Nichts Beweisen Канн |
И Шмул Мейер отсутствует И много богачей И у его денег есть Мак-нож, На кого они не могут ничего приколоть. |
Дженни Таулер Уорд Гефунден Mit 'nem Messer in der Brust Und am Kai geht Mackie Messer, Der von allem nichts gewußt |
Дженни Таулер была найдена С ножом в груди И на пристани ходит Мак нож, Кто ничего не знает обо всем этом. |
Und die minderjährige Witwe Дерен Намен Едер Вайс Вахта и война Маки спровоцирует войну деин Прейс |
И несовершеннолетняя вдова, Чье имя все знают, Проснулся и был нарушен Мак, какова была твоя цена? |
Воздержитесь | Воздержитесь |
Und die Einen Sind Im Dunkeln И умирать и умереть Doch man sieht nur die im Lichte Die im Dunklen Sieht Man Nicht |
И некоторые в темноте А остальные на свете Но вы видите только те, кто на свете Тех, кто в темноте, ты не видишь |
Doch man sieht nur die im Lichte Die im Dunklen Sieht Man Nicht |
Но вы видите только те, кто на свете Тех, кто в темноте, ты не видишь |
Немецкая лирика предоставляется только для образовательных целей. Нарушение авторских прав не подразумевается и не подразумевается. Буквальные, прозаические переводы оригинальной немецкой лирики Хайда Флиппо и не из английской версии, написанной Марком Блицштейном.
Кто такой Хильдегард Кнеф?
Хотя она имела некоторый международный успех, Хильдегард Кнеф была более известна в Германии, чем в Соединенных Штатах, где она начала свою певческую карьеру в Бродвей. Когда она умерла в 2002 году в Берлине, она оставила наследство своей давней увлеченности искусством - от актрисы кино до автора на немецком и английском языках.
Knef получил свое начало в Немецкие фильмы сразу после Второй мировой войны, появившись в ее первой главной роли в фильме 1946 года «Убийцы среди нас” ("Die Mörder sind unter uns "). В 1951 году она создала переполох с обнаженной сценой в немецком фильме "Die Sünderin " (“История грешника”).
С 1954 по 1956 год она играла главную роль Ниночки в бродвейском мюзикле «Шелковые чулки«. Во время этого пробега она пела мелодии Коул Портер своим дымным голосом под торговой маркой, в общей сложности 675 спектаклей.
Она неохотно использовала имя Хильдегард Нефф в США, но ее голливудская карьера была недолгой. Самый известный фильм Кнефа того периода был «Снег КилиманджароС Грегори Пеком и Авой Гарднер. Она вернулась в Германию в 1963 году и начала новую карьеру в качестве певца и автора песен. Время от времени она продолжала появляться в немецком кино и на телевидении.
«Die Knef» - как ее ласково называли - родилась в Ульме, Германия, в 1925 году, хотя большую часть своей жизни она провела в Берлине. Ее долгая карьера включала более 50 фильмов, много музыкальных альбомов, Бродвей и несколько книг, включая ее автобиографию »Подарочная лошадь " ("Der geschenkte Gaul ", 1970). Позже она написала о своей успешной борьбе с раком молочной железы вДас Уртейл " (1975).
Популярные песни Хильдегарда Кнефа
- "Aber schön war es doch" (Но это было приятно)
- "Eins und Eins, DAS Macht Zwei" (Один и один, что делает два) - в фильме «Das Grosse Liebesspiel”
- "Ich brauch 'Tapetenwechsel" (Мне нужна смена декораций)
- "Ich hab 'noch einen Koffer в Берлине" (У меня еще есть чемодан в Берлине) - также в исполнении Булли Булана и Марлен Дитрих
- "В Дизере Штадт" (В этом старом городе)
- "Маки Мессер " (Мак нож)
- "Seeräuber-Jenny" (Пиратка Дженни) - тоже из "Трехпенни Опера"