Один из старейших Рождественские колядки все еще спетый часто известен его латинским названием, Адесте Фиделес, на испанском. Вот одна популярная версия песни с переводом на английский язык и словарем.
Venid, adoremos
Venid, adoremos, con alegre canto;
Венид аль Пуэблито де Белен.
Hoy ha nacido el Rey del los ángeles.
Venid y adoremos, venid y adoremos,
Венид и Адоремос Кристо Хесус.
Канталерские луковицы, coros celestiales;
Resuene El Eco Angelical.
Gloria cantemos al Dios del cielo.
Venid y adoremos, venid y adoremos,
Венид и Адоремос Кристо Хесус.
Сеньор, нос гозамос ан ту насьмиенто;
о Кристо, ти ла глория сер.
Ya en la carne, Verbo del Padre.
Venid y adoremos, venid y adoremos,
Venid Y Adoremos Кристо Иисус.
Перевод Venid, adoremos
Приходите, давайте поклоняться со счастливой песней;
приезжайте в маленький город Вифлеем.
Сегодня король ангелов родился.
Приходите и поклоняйтесь, приходите и поклоняйтесь,
Приходите и поклоняйтесь Христу Иисусу.
Пойте ему хвалу, небесные хоры;
пусть звучит ангельское эхо.
Давайте петь славу Богу небес.
Приходите и поклоняйтесь, приходите и поклоняйтесь,
Приди и поклонись Христу Иисусу.
Господи, мы радуемся твоему рождению;
О Христос, слава будет твоей.
Теперь во плоти, Слово Отца.
Приходите и поклоняйтесь, приходите и поклоняйтесь,
Приди и поклонись Христу Иисусу.
Словарь и грамматические заметки
Венид: Если вы знакомы только с латиноамериканским испанским, вы можете не знать эту форму глагола venir Что ж. -Я бы это конец для команда это идет с vosotros, так Венид означает «ты (множественное число), приди» или просто «приди». В Испании это знакомый или неформальный форма, то есть это форма, которая обычно используется с друзьями, членами семьи или детьми.
напев: Хотя это слово, означающее «песня» или «акт пения», не особенно распространено, вы должны быть в состоянии угадать его значение, если знаете, что глагол Cantar значит «петь».
COROS, эко: Оба эти слова имеют английские родственные слова («хор» и «эхо» соответственно), где с по-испански "ch" в английском языке, хотя звуки обоих жесткие "с". Звук с и "ч" в этих словах происходит от чи или χ греческого. Среди многих других пар слов, как они cronología/ хронология и Caos/chaos.
Пуэблито: Это крохотный форма пуэбло, что означает (в данном контексте) «город» или «деревня». Возможно, вы заметили, что в переводе "О маленький город Вифлеемэта форма pueblecito используется. Там нет никакой разницы в значении. Уменьшительные окончания иногда могут применяться свободно; Вот Пуэблито предположительно был использован, потому что это соответствует ритму песни.
Белен: Это испанское название Вифлеема. Это не необычно для названия городовособенно те, которые были известны много веков назад, чтобы иметь разные имена на разных языках. Интересно, что в испанском слово Белен (без заглавных букв) пришло для обозначения сцены Рождества или кроватки. Он также имеет разговорное употребление, ссылаясь на путаницу или запутанную проблему, возможно, ссылаясь на День святых невинных.
Ха накидо: Это Прошедшее совершенное время время Насер, что означает «быть рожденным».
Cantadle: Это множественная знакомая форма команды Cantar (cantad), такой же, как у venid, объясненного выше, и ле это местоимение, означающее «его». "Кантадло Лорес, coros celestiales"означает" петь ему хвалу, небесные хоры ".
Resuene: Это спряженная форма глагола resonar«Отзвучать» или «Эхо». Resonar и сонар (звучать), из которого происходят производные глаголы, изменяющие стебель, в которых стебель изменяется при ударении.
Loor: Это необычное слово, означающее «похвала». Это редко используется в повседневной речи, имея в основном литургическое использование.
Cielo: Хотя Cielo здесь относится к небу, слово может также относиться к небу так же, как и английские «небеса».
Сеньор: В повседневном использовании, сеньор используется в качестве названия вежливости человека, так же, как "Мистер" В отличие от английского слова "мистер", испанский сеньор также может означать «господин». В христианстве это становится способом обращения к Иисусу.
Нос Гозамос: Это пример возвратный использование глагола. Сам по себе глагол Гозар обычно означает «иметь радость» или что-то подобное. В рефлексивной форме gozarse обычно переводится как «радуйся».
Nacimiento: суффикс-miento предлагает один из способов преобразования глагола в существительное. Nacimiento происходит от Насер.
Карн: В повседневном использовании это слово обычно означает «мясо». В литургическом использовании это относится к телесной природе человека.
Verbo del Padre: Как вы можете догадаться, самый распространенный смысл Verbo это "глагол" Вот, Verbo является намеком на Евангелие от Иоанна, где Иисус упоминается как «Слово» (логотипы в оригинальном греческом). Традиционный испанский перевод Библии, Рейна-Валера, использует слово Verbo скорее, чем Palabra в переводе Иоанна 1: 1 с греческого.
Альтернативная Испанская Версия
Версия Адесте Фиделес здесь не единственный в использовании. Вот первый стих другой распространенной версии вместе с переводом на английский.
Acudan, Fieles, Alegres, Triunfantes,
венган, венган а белен,
Vean al recién nacido, el Rey de los ángeles.
Венган, обожаю, венган, обожаю
Vengan, Adoremos Al Señor.
Приди, верный, счастливый, торжествующий,
иди в Вифлеем.
Посмотрите на новорожденного, Царя ангелов.
Приходи, обожай, приди, обожай
Приди, обожай Господа.