"Shiawase nara te o tatakou (Если ты счастлив, хлопни в ладоши) - популярная японская песня, основанная на испанской народной песне. Это стало большим хитом в 1964 году, когда песня была выпущена Kyuu Sakamoto. Поскольку в 1964 году в Токио проходила Олимпиада, эту песню услышали и полюбили многие иностранные гости и спортсмены. В результате это стало известно во всем мире.
Еще одна известная песня Кьюу Сакамото "Ue o Muite Arukou", который известен как" Sukiyaki "в США. Нажмите на эту ссылку, чтобы узнать больше о песне "Ue o Muite Arukou".
Вот японская лирика "Shiawase nara te o tatakou" на японском и ромадзи
幸せなら 手を たたこう
幸せなら 手を たたこう
幸せなら 態度で しめそうよ
そら みんなで 手を たたこう
幸せなら 足 ならそう
幸せなら 足 ならそう
幸せなら 態度で しめそうよ
そら みんなで 足 ならそう
Шиавасе нара те о татаку
Шиавасе нара те о татаку
Shiawase Нара Тайдо де Shimesou лет
Сора Минна де те о татаку
Шиавасе нара аши нарасу
Шиавасе нара аши нарасу
Shiawase Нара Тайдо де Shimesou лет
Сора минна де аши нарасу
Давайте изучим словарный запас из песни.
шиавасе せ せ счастье
рука
татаку う た こ う хлопать (руки)
Тайдо 態度 отношение
shimesu す め す показать
Сора ら ら Здесь! Смотри!
Минна な ん な все
ноги аши
Нарасу す ら す звучать
Английская версия песни звучит так: «Если ты счастлив и знаешь это». Его часто поют среди детей. Вот английская версия песни, хотя это не буквальный перевод.
Если вы счастливы и знаете это, хлопайте в ладоши.
Если вы счастливы и знаете это, хлопайте в ладоши.
Если ты счастлив и знаешь об этом,
И вы действительно хотите показать это,
Если вы счастливы и знаете это, хлопайте в ладоши.
Если вы счастливы и знаете это, топайте ногами.
Если вы счастливы и знаете это, топайте ногами.
Если ты счастлив и знаешь об этом
И вы действительно хотите показать это,
Если вы счастливы и знаете, это топает ногами.
грамматика
«Нара», используемый в песне, указывает на предположение и результат. «Нара» - это упрощенная форма «Нараба». Тем не менее, «ба» часто опускается в современном японском языке. Это переводится как «если ~ тогда; если это правда, что ~ ". «Нара» часто используется после существительных. Это похоже на условное "~ ба" и "~ тара" форма.
- Мокуйоуби Нара Хима Га Аримасу. It's 曜 日 free ら 暇 が あ り ま す。 it's Если это четверг, я свободен.
- Асу аме нара, сиай ва чууши ни наримасу. Если завтра будет дождь, игра будет отменена.
- Таро га ику нара, ватаси ва икимасен. Tar が 行 く な ら 、 私 は 行 き ま せ ん。 Если Таро идет, я не иду.
- Ичиман-эн-нара, Кау н Дакедо. 一 万 円 な ら it 買 う ん だ け ど。 Если это десять тысяч иен, я куплю его.
- Аната га тадашии ому нара, шитагау ва. You な た が will し い と 思 う な ら 、 従 う わ。。 Если вы думаете, что это правильно, я последую за вами.
«Нара» также указывает, что тема поднимается. Это можно перевести как «как для». В отличие от маркер темы "ва"«Нара» вводит темы, которые часто предлагались адресатом.
- Соно мондай нара, мо кайкетсу сита. Что касается этой проблемы, то она уже была решена.
- Йоко нара, китто чикара ни натте куреру йо. Что касается Йоко, то она определенно поможет тебе. Y子 な ら 、 き っ と 力 力 な っ っ っ。。。。。。
- Эйваджитен нара, ватаси но то есть ни аримасу. Если это англо-японский словарь (который вы ищете), он у меня дома.
"Эй"является частицей, заканчивающейся предложением, которая подчеркивает высказывание предложения. Он используется после формы "ou" или "you". Есть довольно много частиц, заканчивающихся предложением, используемых в Японский предложения. Проверьте мою статью "Частицы, заканчивающиеся приговором«Чтобы узнать больше о них.
- Дайбу аруита кара, чотто ясумоу йо. Давайте сделаем перерыв, так как мы уже довольно много гуляли.
- Ano resutoran ni itte miyou yo. Давай попробуем этот ресторан.
- Конья ва суши ни шиу йо. We は 鮨 に し よ う よ all У нас сегодня вечером суши?