Рождественская история из Евангелия от Луки на испанском языке

Классическая история первого Рождества из Евангелия от Луки очаровала читателей на протяжении веков. Вот эта история из традиционного Reina-Valera Испанский перевод Библии, перевод, культурное значение которого сравнимо с переводом Библии короля Иакова на английский язык и относится к той же эпохе. Рождественский рассказ Люка - это то, что многие английские читатели узнают как начинающиеся с «И оно пришло пройти в те дни, что от цезаря Августа вышел указ, что весь мир должен быть облагаются налогом «.

Выделенные жирным шрифтом слова объясняются в руководстве по словарю ниже.

Сан Лукас 2: 1-20

Aconteció ан aquellos Días Que salió Un Edicto де парте де Сезар Аугусто, para levantar un censo de весь мир habitado. Эсте грунтовка Censo Se realizó Mientras Cirenio эпоха Гобернадор де Сирия. Todos IBAN para inscribirse en el censo, Када ООН Су Сьюдад. Входы в Хосе Тамбиен Суби Десде Галилея, Сьюдад-де-Назарет, Иудея, Сьюдад-де-Давид-де-ла-Лама Белен, porque el el de la casa y de la familia de David, para inscribirse con María, su esposa, quien Estaba encinta.

instagram viewer

Aconteció que, mientras ellos устанавливают все, что идет по лос-де-су alumbramiento, у дио луз су хиджо primogénito. Le envolvió en pañales, y le acostó en un pesebreporque no había lugar para ellos en el mesón.

HabiaPastores en aquella región, que velaban y guardaban las vigilias de la noche sobre su REBAÑO. Y un ángel del СеньорСам по себе - ante ellos, y la gloria del Señor los rodeó resplandor; у темерон кон грантемор. Перо эль-ангел-ле-ди-джио: «Нет тем, вы знаете, что вы делаете, чтобы увидеть все, что вам нужно. пуэбло: Que Hoy, En La Ciudad de David, Os Ha Nacido Un Salvador, Que Es Cristo El Señor. Y esto os servirá de señal: Hallaréis al niño envuelto en pañales y acostado en un pesebre. "

De repente apareció con el ángel una множественное число звезд, где вы находитесь, alababan a Dios y decían: «Слава Богу, я люблю тебя!»

Aconteció que, cuando los ángeles se fueron de ellos al cielo, los pastores se decían unos a Otros: "Pasemos ahora mismo hasta Belén veamos esto que ha sucedido, y que el Señor nos ha dado a CONOCER."

Fueron де приза y hallaron a María y a José, y al niño acostado en el pesebre. Аль верлеДиерон-злодей Lo Que Les había sido dicho acerca de este niño. Тодос-ле-кве ойерон се маравилларон де ле кве лось пастор ле дижерон; Перо Мария Гвардаба todas estas cosas, meditándolas en su corazón. Лос пасторы сеvolvieron, прославляя и выслушивая его, вы должны знать, что вам нужно, и то, что вам нужно.

Словарь и грамматические заметки

Acontecer обычно означает «чтобы случаться«В основном встречается в более старой литературе; современные колонки будут более вероятно использовать Pasar, sucedir, или ocurrir.

Aquellos это демонстративное прилагательное что означает «те». Aquellos предлагает более отдаленный момент времени, чем другой показательный, ESOS, который также используется для "тех".

Само по себе, парта часто является эквивалентом «части» в смысле «часть». Тем не менее, фраза де парте де используется, чтобы указать, от кого что-то исходит, что-то вроде «со стороны».

Весь мирбуквально "весь мир" является общим идиома обычно переводится как «все».

Realizar обычно лучше думать как означающее «сделать реальностью», а не «реализовать». Это распространенный способ сказать, что что-то произошло.

Iban и fueron являются формами глагола инфракрасный, чтобы идти, который имеет сильно нерегулярное сопряжение.

Белен относится к Вифлеему, одному из многих названия городов которые существенно различаются в английском и испанском языках.

Alumbramiento может относиться либо к физическому освещению, либо к рождению ребенка. Точно так же идиома дар луз (буквально, чтобы дать свет) означает «родить».

Primogénito является эквивалентом «первенец». Примо- связано с Primero, слово для «первого» и -genito происходит от того же коренного слова, что и «генетический».

pesebre Ясли

Хотя пастор может быть эквивалентом "пастора", здесь это относится к пастырю.

REBAÑO это стая

Хотя Сеньор здесь эквивалент "Господа", он обычно используется в современном испанском как эквивалент "мистера"

Se настоящее является примером использования возвратного глагола, который чаще встречается в испанском, чем в английском. Дословный перевод был бы «представлен сам», хотя его можно было бы проще перевести как «появился».

Пуэбло вот собирательное существительное что означает "люди". Это грамматически единственное число, но множественное значение.

De repenteэто идиома, означающая «немедленно»

Де Приза это идиома, означающая «поспешно».

Аль верле это пример использования аль с инфинитивом. Здесь косвенный объект местоимениеле прикреплен к инфинитиввер. Al в этом типе конструкции часто переводится как «на», так Аль Верле означает «увидев его».

Meditándolas пример присоединения прямого местоимения объекта, ласк герундий, meditando. Обратите внимание, что добавление местоимения требует добавления ортографический акцент к третьему слогу.

instagram story viewer