Французская причинная конструкция описывает действие, которое вызывается, а не выполняется. Предмет предложения (он / она / оно) заставляет что-то происходить, что-то делает или заставляет кого-то что-то делать.
У причинного предложения должен быть предмет (человек или вещь), спряженная форма глагола Ыге и инфинитив другого глагола, а также, по крайней мере, одну из этих двух вещей: «получатель» (человек или вещь, на которую воздействуют) и «агент» (человек или вещь, которая должна действовать).
1. Только получатель
Предмет предложения заставляет что-то происходить с получателем:
тема + Ыге + инфинитив + приемник
- Je Fais Laver La Voiture. > Я стираю машину.
- Il fait réparer la machine. > Он ремонтирует машину.
- Что ты думаешь? > Собираетесь ли вы в сад пропалывать?
- J'ai fait faire un gâteau. > Я сделал торт
2. Только агент
Субъект заставляет агента что-то делать:
тема + Ыге + инфинитив + агент
(Обратите внимание, что нет предлога. Агенту предшествует предлог, только когда есть и получатель.)
- Je Fais écrire Дэвид. > Я заставляю Дэвида писать.
- Il fait manger sa sœur. > Он заставляет свою сестру есть.
- Les orages font pleurer mes enfants. > Штормы заставляют моих детей плакать.
- J'ai Fait Cuisiner Андре. > Я сделал / сделал Андре готовить.
3. Получатель + Агент
Субъект заставляет агента что-то делать получателю:
тема + Ыге + инфинитив + приемник + паритет или à + агент
(Предлог перед агентом есть только в случаях, подобных этому: когда есть и агент, и получатель. Это особенно важно, когда они оба люди, потому что это позволяет узнать, что есть что.)
- Je fais laver la voiture par / à David. > Дэвид моет машину.
- Il fait reparer la machine par / à sa œur. > Его сестра починит машину.
-
У меня есть прекрасная жизнь, в том числе и Андре. > Я хочу, чтобы Андре сделал торт.
(Конструкция faire faire правильно и распространено: Je vais faire un gâteau будет означать: «Я собираюсь сделать торт».) - Ваш экзаменатор по уходу за детьми? > Собираетесь ли вы, чтобы доктор осмотрел детей?
4. Нет получателя или агента
Это совсем не распространено. Редким примером причинно-следственной связи без агента или получателя, хотя последнее очевидно из того, что держит другой человек, является Fais Voir.
Se Faire: Рефлексивный Причинный
1. Причинный может быть использован рефлексивно (с возвратное местоимение) указывать, что субъект что-то сделал с собой или просит кого-то сделать что-то для него / для него.
- Je me fais coiffer deux fois par mois. > Я делаю прическу (буквально «я причесываюсь») два раза в месяц.
- Il se fait apporter Le Cafe Chaque Matin. > Он [кто-то] приносит ему кофе, Он приносит ему кофе каждое утро.
- Вы хотите знать, что такое проблема? > Собираетесь ли вы, чтобы кто-то объяснил вам проблему?
-
J'aimerais me faire faire un soin du visage. > Я хотел бы получить / иметь лица.
(Faire Faire верно; J'aimerais me faire un soin du visage будет означать: «Я хотел бы сделать себе лицо.»)
2. Рефлексивная причина может указывать на то, что происходит с субъектом (согласно чьему-либо предполагаемому действию или желанию).
- S'est-elle fait expulser? > Ее выгнали?
- Иль свершившийся факт > Он был обманут, Он был обманут.
- Fais gaffe, tu vas te faire renvoyer. > Будьте осторожны, вас уволят.
- Ной-нус-Соммс fait faire un detour par Paris. > Мы были перенаправлены через Париж (мы были сделаны, чтобы объехать через Париж).
3. И это может описать что-то непреднамеренное, полностью пассивный событие:
-
J'espère ne pas me faire échauder. > Надеюсь, я не сожгу свои пальцы. / Я надеюсь, что мои пальцы не обгорят.
(Запись: se faire échauder также может означать "быть обманутым") - Внимание, tu faras te faire mouiller (s'il pleut). > Осторожно, вы можете промокнуть (если идет дождь).
- Le chien s'est fait renverser. > Собака переехала.
- Elle s'est fait tuer (вирусная инфекция). > Она была убита (вирусной инфекцией).
Некоторые аспекты грамматики немного сложнее с причинной. Прежде всего, у вас всегда есть два глагола: Ыге (в различных спряжениях) плюс инфинитив. Инфинитив иногда Ыге также, как показано в некоторых примерах, таких как «сделать что-то» или «сделать что-то».
Объекты и объектные местоимения
Причинная конструкция всегда имеет прямой объект, который может быть либо получателем, либо агентом. При замене прямого объекта местоимением объекта это местоимение помещается перед Ыге.
- Je fais écrire une lettre. > Je la fais écrire. (Lettre [ля] является получателем.)
- У меня написано письмо. > У меня это написано.
- Je Fais écrire Дэвид. > Je le fais écrire. (Дэвид [ле] является агентом.)
- У меня Дэвид пишет. > Я ему пишу.
В предложении, содержащем как получателя, так и агента, прямой объект может быть только один: получатель. Это делает агента косвенное дополнение.
Предлог нужен, и он идет перед агентом. Другими словами, с добавлением получателя агент превращается в косвенный объект. Для правильного порядка слов см. Местоимения двойного объекта.
- Je fais écrire und lettre par David. > Je la lui fais écrire.
(Lettre [la] - получатель; Дэвид Лю - агент.) - Я заставляю Дэвида написать письмо. > Я заставляю его написать это.
- Il fait manger les pommes par sa fille. > Il les lui fait manger.
(Pommes [les] - получатель; fille [lui] является агентом.) - Он заставляет свою дочь есть яблоки. > Он заставляет ее съесть их.
- Nous Faisons Visa La Ferme Nos Enfants. > Nous la leur вызывает недоумение у посетителя.
(La ferme [la] - получатель; enfants [leur] является агентом.) - У нас наши дети посещают ферму. > Мы их к нему в гости.
В случае с возвратным причинным рефлексивное местоимение всегда указывает на агента и всегда является косвенным объектом:
- Je me fais laver les cheveux. > Je me les fais laver.
- У меня моют волосы. > Я стираю.
- Peux-tu te faire faire la robe? > Peux-tu te la faire faire?
- Вы можете сделать платье? > Можете ли вы сделать это?
соглашение
Обычно, когда сложному времени предшествует прямой объект, должен быть прямой объект соглашение. Однако это не относится к причинно-следственной связи, которая не требует прямого предметного соглашения.
- Il fait travailler les enfants. > Il les a fait (не свершившимся) travailler.
- Он заставил детей работать. > Он заставил их работать.
- J'ai fait étudier Christine. > Je l'ai fait (не faite) étudier.
- Я заставил Кристину учиться. > Я заставил ее учиться.
Faire это только один из множества французских глаголов, за которыми может следовать инфинитив. Эти полу вспомогательные глаголы.