Как использовать французское выражение N'Importe Quoi

Французское выражение n'importe Quoi, выраженный не (м) пур т (ес) ква, буквально означает «несмотря ни на что». Но при использовании смыслом является «что угодно», «что угодно» или «глупость».

N'importe Quoi имеет несколько разных применений. Чаще всего это означает «что-нибудь», как в:

  • Je ferais n'importe Quoi для Gagner. > «Я бы сделал все, чтобы победить».

Неформально, n'importe Quoi или c'est du n'importe quoi используются для передачи "ерунды". Менее буквальный перевод будет «О чем, черт возьми, ты говоришь ?!» или восклицательный "Мусор!"

Хотя не идеальный эквивалент, n'importe Quoi также, вероятно, лучший перевод для «что угодно», когда он используется как выражение увольнения.

Примеры

  • В настоящее время это не так важно. > Этот магазин продает все и вся.
  • N'écoute pas Philippe. Il dit n'importe Quoi. > Не слушай Филиппа. Он говорит глупости. / Он скажет что-нибудь!
  • Il ferait n'importe quoi pour obtenir le role. > Он бы все сделал. / Он пошел бы на все, чтобы получить роль.
  • Tu dis vraiment n'importe quoi! > Ты говоришь абсолютную чушь!
  • instagram viewer
  • C'est un bon investissement. > Это хорошая инвестиция.
  • N'importe Quoi! (знакомо)> Не говори ерунду / ерунду!
  • Je ferais n'importe quoi за elle. > Я бы все для нее сделал.
  • Comme qualité, c'est n'importe quoi. > С точки зрения качества / Что касается качества, это мусор.

Почти знаменит

Во французской популярной культуре есть известная поговорка: C'est en faisant n'importe quii, qu'on devient n'importe qui (или ...дие l'на devient...). Это выражение буквально означает: «Делая бессмысленные вещи, вы становитесь бессмысленными», но лучше выражается как «Это путем делать все, чтобы ты стал кем угодно », и это девиз французского шутника и видеорежиссера Реми Гайара, который называет себя N'importe Квай. Фраза - игра на французской пословице C'est en Forgeant Qu'on Devient Forgeron (Эквивалент «Практика совершенствует», но буквально «Подделывая, человек становится кузнецом»).

Часть семейства выражений N'Importe

N'importe Quoi популярная комбинация французского неопределенного выражения n'importeчто буквально означает «неважно». Это может сопровождаться вопросительное местоимение нравиться Quoi, вопросительный прилагательноеили вопросительное наречие для обозначения неопределенного лица, вещи или характеристики.

'N'Importe с вопросительными местоимениями

Вопросительные местоимения подразумевают вопрос «кто», «что» и «какой» или Qui, Quoi, и Лекель / Лакель / Lesquels / Lesquelles. Эти фразы могут функционировать как субъекты, прямые объекты или косвенные объекты.

1) N'importe Qui > кто-нибудь, кто-нибудь

  • N'importe Qui Peut Le Faire. > Любой может сделать это.
  • Tu peux inviter n'importe qui. > Вы можете пригласить кого угодно.
  • Ne viens pas avec n'importe qui. > Не приходи с кем-нибудь.

2) N'importe Quoi > ничего

  • N'importe Quoi M'Aiderait. > Все поможет мне.
  • Il lira n'importe Quoi. > Он прочтет что угодно.
  • J'écris sur n'importe quoi. > Я пишу о чем угодно.

3) N'importe Lequel, Лакель > любой (один)

  • Quel livre veux-tu? > Какую книгу вы хотите?
    Незначительное продолжение. > Кто-нибудь. / Любой из них.
  • Aimes-tu les фильмы? > Вы любите фильмы?
    Oui, j'aime n'importe lesquels. > Да, мне нравится любой вообще.

«N'importe» с вопросительными прилагательными

В таком случае, n'importe в сочетании с вопросительными прилагательными quel или quelle, которые ставят вопрос «что». Эта комбинированная форма производит не важно / Quelle, что переводится как «любой». N'importe quel используется перед существительным для обозначения неспецифического выбора, например:

N'importe quel, quelle> любой

  • J'aimerais n'importe quel livre. > Я хотел бы любую книгу.
  • N'importe quelle décision sera... > Любое решение будет ...

«N'importe» с вопросительными наречиями

Вот n'importe сочетается с вопросительными наречиями, которые ставят вопросы «как», «когда» и «где». Эти указывают что как, когда или где не указано и переводится как: «(любым) способом», «в любое время» и "куда угодно."

1) N'importe комментарий > (в любом случае)

  • Комментарий Fais-le n'import. > Делай это любым способом / любым старым способом. (Просто сделай это!)
  • Неимоверное замечание, часть первая. > Он уходит сегодня вечером, несмотря ни на что.

2) N'importe Quand > в любое время

  • Ecrivez-nous n'importe Quand. > Пишите нам в любое время.

3) N'importe où > где угодно, где угодно

  • Nous irons n'importe où. > Мы пойдем куда угодно и куда угодно.
instagram story viewer