Использование запятой на испанском

В большинстве случаев запятая на испанском языке используется так же, как запятая на английском. Однако есть некоторые различия, особенно в числах и в комментариях, которые вставляются в предложения.

Использование запятых для разделения элементов в серии

В отличие от английского, где Оксфорд запятая Опционально используется перед последним элементом в серии, запятая не используется перед последним элементом в серии, если она следует за конъюнкцияе, о, п, U или Y.

  • El libro explicaba de una forma concisa, sencilla y profunda la кризис финансов. Книга объяснила финансовый кризис в сжатой, простой и глубокой форме. (На английском языке запятую можно добавить после слова "простой".)
  • Mezcle bien con las papas, los huevos y las remolachas. (Хорошо перемешайте с картофелем, яйцами и свеклой.)
  • ¿Quieres Tres, Dos O Una? (Хочешь три, два или один?)

Если у элемента в серии есть запятая, вы должны использовать точка с запятой.

Использование запятых для пояснительных фраз и аппозиций

Правило пояснительных фраз во многом аналогично английскому. Если для объяснения того, на что это похоже, используется фраза, она выделяется запятыми. Если оно используется для определения того, на что ссылаются, это не так. Например, в предложении «

instagram viewer
Эль-Куше-эс-эс-ан-эль-Гараже-э-Рохо«(Автомобиль, который находится в гараже, красный), запятые не нужны, потому что пояснительная фраза (Que Está En El Garaje/ то есть в гараже) рассказывает читателю, какая машина обсуждается. Но по-другому акцентировано предложениеэль коке, королева эль гараже, эс рохо«(автомобиль, который находится в гараже, красного цвета) использует фразу не для того, чтобы сказать читателю, какой автомобиль обсуждается, а для того, чтобы описать, где он находится.

Перекрывающаяся концепция - это концепция прикладывание, в котором после фразы или слова (обычно существительного) сразу же следует другая фраза или слово, которое в контексте означает то же самое, так же акцентировано, как и в английском.

  • El hombre, quien tiene hambre, quiere verte. (Голодный человек хочет тебя видеть. Фраза quien tiene hambre используется для описания человека, а не для определения того, о ком говорят.)
  • El hombre en el cuarto quiere verte. (Человек в комнате хочет тебя видеть. Запятая не нужна, потому что ан эль куарто используется, чтобы сказать, о каком человеке говорят.)
  • Боже мой, Германо, Роберто. Я люблю своего брата Роберто. (У меня есть один брат, и его зовут Роберто.)
  • Боже мой, Германо Роберто. Я люблю своего брата Роберто. (У меня есть несколько братьев, и я люблю Роберто.)
  • Conozco a Julio Iglesias, cantante famoso. (Я знаю Хулио Иглесиаса, известного певца.)
  • Conozco al cantante famoso Хулио Иглесиас. (Я знаю знаменитого певца Хулио Иглесиаса. Говорящий предполагает, что слушатель не знает, кто такой Иглесиас.)

Использование запятых для отключения цитат

Когда используются кавычки, запятая выходит за кавычки, в отличие от американского английского.

  • "Los familiares no comprendieron la ley", aclaró el abogado. («Члены семьи не поняли закон», - пояснил адвокат.)
  • "Muchos no saben difir las dos cosas", дижо Альварес. (Многие не знают, как различить две вещи, сказал Альварес.)

Использование запятых с восклицательными знаками

Запятые можно использовать для выделения восклицательных знаков, которые вставляются в предложение. На английском языке эквивалент обычно выполняется с длинными штрихами. El nuevo presidente, ¡no lo creo!, es oriundo de Nueva York. Новый президент - я не могу в это поверить! - уроженец Нью-Йорка.

Использование запятых перед некоторыми соединениями

Запятая должна предшествовать соединению, которое означает «кроме». Эти слова excepto, залп и Menos:

  • Nada Hay Que Temer, за исключением Эль Мидо. (Бояться нечего, кроме страха.)
  • Recibí felicitaciones de todos, salvo de mi jefe. (Меня поздравили все, кроме моего босса.)
  • Fueron aceptados por todas las autoridades, за исключением вице-президента. (Они были приняты всеми властями, кроме вице-президента.)

Использование запятых после некоторых наречий

Запятая должна отделять наречия или словосочетания, которые влияют на смысл всего предложения, от остальной части предложения. Такие слова и фразы часто встречаются в начале предложения, хотя их также можно вставить.

  • Больше не нужно. (Конечно, я не могу этого понять.)
  • С другой стороны, настоящая аргентинская жизнь не отличается. (Наоборот, аргентинская реальность не отличается от доминиканской реальности.)
  • Naturalmente, Гана Мучо Динеро. Естественно, он зарабатывает много денег. (Без запятой, испанское предложение станет эквивалентом «Он, естественно, зарабатывает много денег», так что Naturalmente описал бы только слово гана а не все предложение.)
  • Греховое эмбарго, pienso que eres muy talentosa (Тем не менее, я думаю, что вы очень талантливы.)
  • El tráfico de bebés, desgraciadamente, es una realidad. (К сожалению, торговля детьми является реальностью.)

Использование запятых в сложных предложениях

Нередко объединять два предложения в одно, часто с Y на испанском или "и" на английском. Запятую также следует использовать перед соединением.

  • Римская эсцентрская духовная служба католицизма, национальная организация гуманитарной помощи ЮНЕСКО. (Рим является духовным центром католицизма, и его центр объявлен объектом Всемирного наследия ЮНЕСКО.)
  • Muchhos lagos se forman por la obrucción de valles debido a avalanchas, and también se puede formar un lago искусственный способ создания таких условий. (Многие озера образуются из-за обструкции долин из-за лавин, и озеро также может быть образовано искусственно путем строительства плотины.)

Если составное предложение очень короткое, запятую можно опустить: Te amo y la amo. (Я люблю тебя, и я люблю ее.)

Использование десятичной запятой

В Испании, Южной Америке и некоторых частях Центральной Америки запятая и точка используются в длинных числах в противоположность американскому английскому. Таким образом, 123 456 789,01 на английском языке становится 123.456.789,01 в большинстве областей, где используется испанский. Тем не менее, в Мексике, Пуэрто-Рико и некоторых частях Центральной Америки применяется соглашение, используемое в американском английском.

Когда не использовать запятую

Возможно, одним из наиболее распространенных злоупотреблений запятой в испанском языке носителями английского языка является ее использование в приветствиях в письма. На испанском языке приветствие должно сопровождаться двоеточие. При этом буквы должны начинаться, например, с "Керидо Хуан:"вместо того, чтобы следовать Juan с запятой

Кроме того, как правило, как и в английском языке, запятая не должна использоваться для отделения предмета предложения от основного глагола, если только это не необходимо для разделения слов аппозиции или промежуточных фраз.

  • Верный:Эль аньо пасадо эра муй дифтиль. (Прошедший год был очень сложным.)
  • Неправильно:El año pasado, эпоха, моя жизнь. (Прошедший год был очень сложным.)
instagram story viewer