Часто говорят, что прилагательные идут после существительных на испанском языке. Но это не совсем так - некоторые типы прилагательных часто или всегда идут перед существительными, которые они изменяют, а некоторые могут быть помещены либо до, либо после существительных.
Начинающие обычно не испытывают особых трудностей с размещением чисел, неопределенные прилагательные (такие слова, как / "каждый" и algunos/ "некоторые") и прилагательные количества (такие как Mucho/ "много" и Pocos/ "немногие"), которые предшествуют существительным в обоих языках. Основная трудность, с которой сталкиваются новички, связана с описательными прилагательными. Студенты часто узнают, что их ставят после существительного, но потом они удивляются, обнаружив, когда они читать «настоящие» испанские вне своих учебников, которые прилагательные часто используются перед существительными, которые они изменяют.
Общее правило для размещения описательных прилагательных
Большинство слов, которые мы считаем прилагательными, являются описательными прилагательными, словами, которые придают существительному качеству какое-то качество. Большинство из них могут появляться до или после существительного, и вот общее правило для:
После существительного
Если прилагательное классифицирует существительное, то есть, если оно используется для различения этого конкретного человека или объекта от других, которые могут быть представлены тем же существительным, оно ставится после существительного. Прилагательные цвета, национальности и принадлежности (например, религии или политической партии) обычно соответствуют этой категории, как и многие другие. В этих случаях грамматик может сказать, что прилагательное ограничивает существительное.
Перед существительным
Если основной целью прилагательного является усилить смысл существительного, чтобы передать эмоциональный эффект на существительное или выразить признательность в некотором роде для существительного, тогда прилагательное часто ставится перед существительным. Грамматик может сказать, что это прилагательные, используемые nonrestrictively. Другой способ взглянуть на это состоит в том, что размещение перед существительным часто указывает на субъективное качество (зависящее от взгляда говорящего), а не на объективное (доказуемое).
Примеры того, как размещение прилагательных влияет на их значение
Имейте в виду, что вышесказанное является только общим правилом, и иногда нет никакой видимой причины для выбора оратором порядка слов. Но вы можете увидеть некоторые общие различия в использовании в следующих примерах:
- La Luz Fluorescente (флуоресцентный свет): Fluorescente это категория или классификация света, поэтому следует Лус.
- мексиканский (мексиканец) Мексиканский служит для классификации un hombreв данном случае по национальности.
- La Blanca Nieve, основанная на сегодняшний день. (Белый снег был везде.) Бланка (белый) усиливает значение Нив (снег) и может также передать эмоциональный эффект.
- Es ladron Condenado. (Он осужденный вор.) Конденадо (осужден) отличает Ladron (вор) от других и является объективным качеством.
- ¡Condenada computadora! (Взорванный компьютер!) Condenada используется для эмоционального эффекта.
Чтобы увидеть как порядок слов может иметь значение, изучите следующие два предложения:
- Я густа тенер и Сесед Верде. (Мне нравится иметь зеленую лужайку.)
- Я Гастера Тен Верде Сепед. (Мне нравится иметь зеленую лужайку.)
Разница между этими двумя предложениями неуловима и нелегко переводится. В зависимости от контекста, первое можно перевести как «Мне нравится иметь зеленый газон (в отличие от коричневого)», а второе можно перевести как «Я например, иметь зеленый газон (в отличие от того, чтобы не иметь газон) »или передать идею« мне нравится иметь красивый зеленый газон ». В первом предложении размещение верде (зеленый) после césped (газон) указывает на классификацию. Во втором предложении вердебудучи поставленным на первое место, усиливает значение césped.
Как порядок слов может повлиять на перевод
Эффекты порядка слов показывают, почему некоторые прилагательные переводится по-разному на английский по-разному в зависимости от их местоположения. Например, Una Amiga Vieja обычно переводится как «старый друг», в то время как Una Vieja Amiga обычно переводится как «давний друг», что указывает на некоторую эмоциональную оценку. Обратите внимание, что «старый друг» в английском языке неоднозначен, но испанский порядок слов устраняет эту неоднозначность.
Как наречия влияют на прилагательное
Если прилагательное изменяется наречие, оно следует за существительным.
- Compro un coche muy caro. (Я покупаю очень дорогую машину.)
- Era construida de ladrillo rojo excesivamente adornado. (Это было здание из чрезмерно украшенного красного кирпича.)
Ключевые вынос
- Определенные типы прилагательных, такие как неопределенные прилагательные и прилагательное количества, всегда идут перед существительными, к которым они относятся.
- Описательные прилагательные, которые помещают существительное в классификацию, обычно следуют за этим существительным.
- Однако описательные прилагательные, которые усиливают значение существительного или придают ему эмоциональный оттенок, часто ставятся перед этим существительным.