Вам не нужно далеко ходить, чтобы увидеть тесную связь между английским языком и языками, полученными из латынь. Хотя сходство наиболее очевидно в словаре, английский также включает в себя ключевые аспекты своей грамматики, которые имеют аналоги в латинских языках, включая испанский. Среди них - причастие прошедшего времени, чрезвычайно полезный тип слова, которое можно использовать как на английском, так и на испанском языках, как часть формы глагола или как прилагательное.
Формы, полученные прошлыми участниками
Прошлые причастия на английском языке не всегда так очевидны, как на испанском, потому что они часто принимают ту же форму, что и прошедшее время, в том смысле, что они обычно заканчиваются в "-ед" В форме глагола вы можете сказать, когда «-едный» глагол функционирует как причастие прошлого, поскольку он сочетается с некоторой формой глагола «иметь». За Например, «работал» - глагол прошедшего времени в предложении «я работал», но причастие прошедшего времени в «я работал». Реже причастие в прошлом также может быть использовано в
пассивный залогВ пьесе «произведено» «произведено» - причастие прошлого.Испанские прошлые причастия обычно заканчиваются -ado или -я делаютаким образом, имея смутное сходство с английскими эквивалентами. Но их форма отличается от простых прошедших времен, которые включают такие слова, как Compre (Я купил) и vinieron (они пришли).
И испанский, и английский имеют многочисленные нерегулярные причастия прошлого, особенно общих глаголов. В английском языке многие, но далеко не все, оканчиваются на «-en»: сломанный, ведомый, заданный, увиденный. Другие не следуют этой схеме: сделано, обидно, услышано, сделано.
На испанском языке почти все нерегулярные причастия прошлого заканчиваются на -CHO или -в: Dicho, из decir (сказать); Hecho, из Hacer (сделать или сделать); Puesto, из poner (класть); и Visto, из вер (Веры).
Вот некоторые из наиболее распространенных нерегулярные причастия прошлого на испанском:
- Abierto (из abrir, открыть)
- Cubierto (из cubrir, покрывать)
- Escrito (из escribir, написать)
- Frito (из freír, жарить)
- Impreso (из Imprimir, печатать)
- Muerto (из Morir, умереть)
- Roto (из ползунки, сломать)
- Vuelto (из Volver, возвращать)
Использование причастий прошлого в качестве прилагательных
Другое сходство между английским и испанским языками заключается в том, что причастия прошлого часто используются в качестве прилагательных. Вот несколько примеров, которые разделяют два языка:
- Estoy satisfecho. (Я доволен.)
- Лос Эстадос унидос. (The объединенный Состояния.)
- Эль хомбре confundido. (The смущенный человек.)
- Pollo Frito. (Жареные курица.)
На самом деле, хотя это часто бывает неудобно, большинство глаголов на любом языке можно преобразовать в прилагательные, используя причастие прошлого.
Поскольку в таких испанских обычаях они функционируют как прилагательные, они должны совпадать по числу и полу с существительными, которые они сопровождают.
То же самое верно для испанского языка, когда причастие прошлого следует за сер или Эстари то, и другое переводится как «быть». Примеры:
- Los regalos fueron envueltos. (Подарки были завернутый.)
- Las Computadoras Fueron Ротас. (Компьютеры были сломаны.)
- Estoy cansada. (Я усталыйсказала женщина.)
- Estoy cansado. (Я усталыйсказал мужчина.)
На испанском языке многие причастия прошлого могут также использоваться как существительные, просто потому что прилагательные могут свободно использоваться как существительные, когда контекст проясняет их значение. Один иногда встречается в новостях Los Desaparacidos, ссылаясь на тех, кто исчез из-за притеснений. Часто прилагательные, используемые в качестве существительных, переводятся с использованием английского «один», как в Los Escondidosскрытые и El ColoradoЦветной.
Это явление также появляется на английском языке, хотя реже на испанском языке. Например, мы можем говорить о «потерянном» или «забытом», где «потерянный» и «забытый» функционируют как существительные.)
Использование причастия в прошлом для идеального времени
Другое основное использование причастия прошлого - это объединение с глаголом. Haber по-испански или «иметь»: по-английски (глаголы, вероятно, имеют общее происхождение) сформировать идеальное время. Вообще говоря, идеальные времена используются для обозначения действий, которые выполнены или будут завершены:
- Он hablado. (У меня есть говорят.)
- Хабра Салидо. (У нее будет осталось.)
- ¿Has comido? (Есть ли у вас съеденный?)
Как видите, причастие в прошлом - это один из способов, благодаря которым глаголы на испанском и английском языках приобретают универсальность и гибкость. Следите за использованием причастия прошлого в вашем чтении, и вы можете быть удивлены, увидев, как часто словоформа используется с пользой.
Ключевые вынос
- Причастия прошлого очень похожи в английском и испанском языках, так как они являются формами глаголов, которые могут функционировать как прилагательные, а иногда и как существительные.
- Прошлые причастия объединяются с Haber на испанском и «иметь» на английском, чтобы сформировать идеальное время.
- Обычные прошлые причастия заканчиваются на "-ed" на английском и -ado или -я делаю на испанском.