Как выразить свои мысли на японском

Есть тонкие различия в каждом языке, когда дело доходит до выражающий мысли и чувства. Начинающим японским, возможно, не нужно полностью понимать эти концепции сразу, но если вы ожидаете общаться При беглом общении важно знать, какие глаголы и фразы наиболее точны, когда вам нужно высказать свое мнение.

глагол «Кому» означает «я думаю, что» - это тот, который следует использовать в различных сценариях, в том числе при выражении мыслей, чувств, мнений, идей и догадок.

Поскольку «ому» всегда относится к мыслям говорящего, «ватаси ва» обычно опускается.

Вот несколько примеров того, как правильно использовать oumu в различных структурах предложений. Сначала несколько основных мыслей:

Ашита аме фу фу омомасу.
明日雨が降ると思います。
Я думаю, что завтра будет дождь.
Коно курума ва такай до омоу.
この車は高いと思う。
Я считаю эту машину дорогой.
Каре ва фурансу-дзин да до омоу.
彼はフランス人だと思う。
Я думаю, что он француз.
Коно канге о
Доу Оомаймасу Ка.

この考えをどう思いますか。
О чем вы думаете
эта идея?
Тотем II к Оомаймасу.
とてもいいと思います。
Я думаю, что это очень хорошо.
instagram viewer

Если содержание цитируемого предложения выражает намерение или предположение о будущем событии или состоянии, используется волевая форма глагола, предшествующая omou. Для выражения мысли, отличной от воли или мнения о будущем, перед ому используется простая форма глагола или прилагательного, как показано в приведенных выше примерах.

Вот несколько возможных примеров волевых форм глагола ойму. Обратите внимание, что они слегка отличаются от приведенных выше примеров; это ситуации, которые еще не произошли (и могут не произойти). Эти фразы очень умозрительны по своей природе.

Oyogi ni ikou to omou.
泳ぎに行こうと思う。
Я думаю, что я собираюсь плавать.
Ryokou ni tsuite kakou to omou.
旅行について書こうと思う。
Я думаю, что напишу о моей поездке.


Чтобы выразить мысль или идею, которые у вас есть во время вашего заявления, используется форма omotte iru (я думаю, что), а не omou. Это передает непосредственность, но без каких-либо конкретных временных рамок.

Хаха ни денва о шиу
Омот Имасу.

母に電話しようと思っています。
Я думаю позвонить моей маме.
Райнен Нихон Ни Икоу
Омот Имасу.

来年日本に行こうと思っています。
Я думаю о поездке в Японию
Следующий год.
Атараший курума о кайтай в
Омот Имасу.

新しい車を買いたいと思っています。
Я думаю что
я хочу купить новую машину.

Когда субъект является третьим лицом, к омроту используется исключительно. Он призывает говорящего спекулировать на мыслях и / или чувствах другого человека, так что это не окончательное или даже доказуемое утверждение

Каре ва коно сиай ни катеру в омот иру.

彼はこの試合に勝てると思っている。

Он думает, что сможет выиграть эту игру.

В отличие от английского, отрицание «я не думаю» обычно помещается в цитируемое предложение. Можно отрицать «омоуанай», например, «омоуанай», однако это выражает сильное сомнение и ближе на английский перевод "Я сомневаюсь в этом." Это не сильное отрицание, но оно выражает сомнение или неопределенность.

Маки ва ашита
Конай Оомаймасу.

真紀は明日来ないと思います。
Я не думаю
Маки придет завтра.
Нихонго ва
музукасикунай до омоу.

日本語は難しくないと思う。
Я не думаю, что японский это сложно.