История, имена и роль собак в японской культуре

Японское слово "собака" ин. Ты можешь написать ин в любом хирагана или кандзи, но так как иероглиф кандзи "собака" довольно прост, попробуйте научиться писать его на кандзи. Типичные японские собаки включают породы акита, тоса и шиба. Звукоподражательная фраза для лай собаки тусклый-тусклый.

В Японии считается, что собака была одомашнена еще в период Джомона (10 000 г. до н.э.). Считается, что белые собаки особенно благоприятны и часто появляются в народных сказках (таких как Hanasaka Jiisan). В период Эдо Токугава Цунэёси, пятый сёгун и пылкий буддист, приказал защитить всех животных, особенно собак. Его правила относительно собак были настолько экстремальными, что его высмеивали как сёгуна ину.

Более свежая история Повесть о Хачико, chuuken или "верная собака" с 1920-х годов. Хатико встречался со своим мастером на станции Сибуя в конце каждого рабочего дня. Даже после того, как его хозяин однажды умер на работе, Хатико продолжал ждать на станции в течение 10 лет. Он стал популярным символом преданности. После его смерти тело Хатико было помещено в музей, а перед станцией Сибуя находится его бронзовая статуя.

instagram viewer

Критические фразы, относящиеся к ин так же распространены в Японии, как и на Западе. Inujini«умереть как собака» означает бессмысленно умереть. Называть кого-то собакой - значит обвинять его или ее в шпионе или обмане.

Inu mo arukeba bou ni ataru или «когда собака ходит, она пересекает палку» - это обычное высказывание, означающее, что когда вы выходите на улицу, вы можете столкнуться с неожиданным счастьем.

Kobanashi: Джи но Йомену Ину

Вот kobanashi (смешная история) под названием Джи но Йомену Инуили «Собака, которая не умеет читать».

Inu no daikiraina otoko ga, tomodachi ni kikimashita.
«Наа, ину га итемо хэйки де тоореру хоу ва ва най дар ка».
«Соитсу ва, кантанна кото са.
Тэ но хира ни тора - иу джио кайт айтэ, ину га итара соитсу о мисеру да.
Суруто ину ва окканагатте нигеру кара.
Фуму фуму. Соитсу ва, йои кото о киита.
Отоко ва сассоку, те но хира ни тора к иу джио кайт декакемашита.
Шибараку ику, муку кара оокина ину га йатте кимасу.
Йоши, сассоку тамешите яроу.
Отоко не тянет, ину но мае ни цукидашимашита.
Суруто ину ва ишун биккури шита мононо, оокина кучи о акете соно те о габури кандан десу.

Цуги но хи, те о камарета отоко га томодачи ни монку о иймашита.
«Яй, oame no iu youni, te ni tora to iu ji o kaite inu ni meseta ga, hore kono youni, kuitsukarete shimatta wa».
Суруто томодачи ва, ко иймашита.
Яре, ты болит ва фуун на кото да. Осораку соно ину ва, дзи но йомену ину дароу.

грамматика

В рассказе выше «фуму фуму,” “Йоши," и "Yare Yare" находятся Японские междометия. «Фуму фуму» можно перевести как «Хм» или «Понятно». «Yare yare», - вздохнул с облегчением. Вот несколько примеров.

  • Йоши, болит ни кимета: "Хорошо, я продан на этой идее!"
  • Йоши, хикиукеу: "Хорошо, я возьму это на себя."
  • Yare Yare, Yatto Tsuita: "Ну вот мы и наконец"
  • Yare Yare, Коре де Тасукатта: "Аллилуйя! Наконец-то мы в безопасности.