Подчиненное предложение или предложение subordonnée, не выражает полную идею и не может оставаться в одиночестве. Оно должно встречаться в предложении с основным предложением и может быть введено подчиняющее соединение или относительное местоимение. Главное предложение выражает законченную идею и обычно может быть автономным (как независимое предложение), если бы не подчиненное предложение, зависящее от него.
J'ai Dit [Que J'Aime] Les Pommes.
Я сказал [что мне нравятся] яблоки.
Il Réussi [Parce Qu'il Beaucoup Travaillé].
Ему это удалось [потому что он много работал].
L'homme [не парься, хабите ici].
Человек [о котором я говорю] живет здесь.
Подчиненный пункт, также известный как унылое предложениеили зависимое предложение является одним из трех типов предложений на французском языке, каждое из которых содержит тему и глагол: независимое предложение, основное предложение и подчиненное предложение.
Подчиненные соединения соединяют зависимые предложения с основными предложениями, в отличие от координирующих соединений, которые объединяют слова и группы слов одинакового значения.
Подчиненное предложение не может быть одиноким, потому что его значение не является полным без основного предложения. Кроме того, иногда зависимое предложение имеет форму глагола, которая не может стоять отдельно. Вот некоторые часто используемые французские подчиненные союзы, которые связывают подчиненное предложение с основным предложением:
Comme tu n'es pas prêt, j'y irai seul.
поскольку ты не готов, я пойду один.
си в своем роде, я люблю тебя.
Если Я свободен, я отвезу тебя в аэропорт.
Относительное местоимение французского языка также может связать подчиненное (зависимое) предложение с основным предложением. Французские относительные местоимения могут заменить предмет, прямой объект, косвенный объект или предлог. Они включают, в зависимости от контекста, дие, Квай, lequel, Dont и ОУ и вообще переводить на английский как кто, кого, что, какой, чей, где или когда. Но, по правде говоря, нет точных эквивалентов для этих терминов; см. таблицу ниже для возможных переводов, в соответствии с частью речи. Важно знать, что на французском языке относительные местоимения требуетсятогда как в английском они иногда необязательны и могут быть удалены, если предложение ясно без них.