Условия обогащения: как французский повлиял на английский

Английский язык формировался рядом других языков на протяжении веков, и многие носители английского языка знают, что латинский и германский языки были двумя из наиболее важных. Многие не понимают, насколько сильно французский язык повлиял на английский.

история

Не вдаваясь в подробности, вот небольшая справка о других языках, которые также сформировали английский. Язык вырос из диалектов трех немецких племен (англов, ютов и саксов), которые поселились в Британии около 450 г. н.э. Эта группа диалектов образует то, что мы называем англосаксонской, которая постепенно переросла в древний Английский. На германскую базу в различной степени повлияли кельтская, латинская и древнескандинавская.

Билл Брайсон, известный американский лингвист английского языка, называет нормандское завоевание 1066 года «окончательным катаклизмом, [который] ожидал английский язык». Когда Вильгельм Завоеватель стал королем Англии, французский язык стал языком судов, администрации и литературы - и оставался там в течение 300 лет. года.

instagram viewer

Англо-норманнский

Некоторые говорят это затмение английского языка был, пожалуй, самый прискорбный эффект завоевания. По словам britannica.com, в официальных документах и ​​других документах, замененных латиницей, а затем во все большей степени англо-нормандскими, во всех областях письменный английский почти не появлялся », - сообщает britannica.com.

Английский был понижен до скромного повседневного использования, и он стал языком крестьян и необразованных. Эти два языка существовали бок о бок в Англии без заметных трудностей. Фактически, поскольку английский язык в течение этого времени практически игнорировался, он развивался независимо, грамматически становясь более простым языком.

После 80 лет или около того сосуществования с французским языком древнеанглийский перешел на средний английский, на котором на английском языке говорили и писали примерно с 1100 до 1500. Именно тогда появился язык раннего современного английского языка Шекспира. Эта эволюционная версия английского языка практически идентична английской, которую мы знаем сегодня.

Словарь

Во время норманнской оккупации около 10000 французских слов были включены в английский, около трех четвертей из которых до сих пор используются сегодня. Этот французский словарь встречается во всех областях, от правительства и права до искусства и литературы. Около трети всех английских слов происходит прямо или косвенно от французского, и считается, что носители английского языка, которые никогда не изучали французский, уже знают 15 000 французских слов. Есть более 1700 истинные родственникислова, которые идентичны на двух языках.

Произношение

Английское Произношение многим обязано французскому языку. В то время как у старого английского были невокализованные фрикционные звуки [f], [s], [θ] (как в гов) и [∫] (шв) французское влияние помогло выделить их озвученных коллег [v], [z], [ð] (год) и [ʒ] (мираграмме), а также внес дифтонг [ɔy] (бой).

грамматика

Другой редкий, но интересный остаток французского влияния находится в порядке слов таких выражений, как генеральный секретарь и главный хирурггде английский язык сохранил тип существительного + прилагательное, типичный для французского, а не обычную последовательность прилагательное + существительное, используемую в английском языке.

Французские слова и выражения в английском языке

Это некоторые из тысяч французских слов и выражений, принятых в английском языке. Некоторые из них были настолько полностью поглощены английским языком, что этимология не очевидна. Другие слова и выражения сохранили свою письменность "Frenchness", определенную Je Ne Sais Quoi это не распространяется на произношение, которое приняло английские склонности. Ниже приведен список слов и выражений французского происхождения, которые обычно используются на английском языке. Каждый термин сопровождается буквальным английским переводом в кавычках и объяснением.

прощайте "до Бога"

Используется как «прощай»: когда вы не ожидаете увидеть человека снова до Бога (имеется в виду, когда вы умрете и попадете на небеса)

агент-провокатор "провокационный агент"
Человек, который пытается спровоцировать подозреваемых лиц или группы на совершение противоправных действий

адъютант "помощник лагеря"
Военный офицер, который служит личным помощником высшего офицера

памятная записка "помощь памяти"

1. Документ с изложением позиции
2. Что-то, что действует как помощь памяти, такое как заметки в кроватке или мнемонические устройства

по-французски "по-французски"
Описывает все, что сделано по-французски

allée "Аллея, проспект"
Тропинка или дорожка, обсаженная деревьями

самолюбие "любовь к себе"
Самоуважение

апр-ски "после катания на лыжах"
Французский термин на самом деле относится к снежным ботинкам, но буквальный перевод этого термина означает то, что подразумевается на английском языке, как, например, в «апре-ски» общественных мероприятиях.

à предложение (де) "на тему"
На французском, предложение должно сопровождаться предлогом де. На английском языке есть четыре способа использования по поводу (обратите внимание, что по-английски мы покончили с акцентом и пробелом):

  1. Прилагательное: уместно, в точку. «Это правда, но это не так».
  2. Наречие: в подходящее время, своевременно. «К счастью, он прибыл по поводу».
  3. Наречие / Междометие: кстати, кстати. "Кстати, что случилось вчера?"
  4. Предлог (может или не может сопровождаться "из"): в отношении, говоря о. «По поводу нашей встречи, я опоздаю.» «Он рассказал забавную историю по поводу нового президента».

атташе «Привязываются»
Лицо, назначенное на дипломатический пост

напротив "с другой стороны"
Обычно используется игриво на английском языке.

на самом деле "знакомый, информированный"
«Au fait» используется в британском английском, чтобы означать «знакомый» или «знакомый»: она не совсем знакома с моими идеями, но во французском это имеет другое значение.

на природе "на самом деле, несезонный"
В таком случае натюрель это полу ложный родственный. На французском, на природе может означать «на самом деле» или буквальное значение «не по вкусу» (в кулинарии). В английском мы выбрали последнее, менее распространенное использование и используем его в переносном смысле, чтобы обозначить естественный, нетронутый, чистый, настоящий, голый.

хозяйству "по номиналу"
Человек, который работает для семьи (уборка и / или обучение детей) в обмен на комнату и питание

тучность "весовой товар"
Первоначально написано averdepois

Béte Noire "черный зверь"
Подобно раздражению домашних животных: что-то особенно неприятное или трудное, и его следует избегать.

любовное письмо "сладкая нота"
Любовное письмо

блондинка, блондинка «Светловолосый»
Это единственное прилагательное в английском языке, которое согласуется по полу с человеком, которого оно изменяет: белокурый для мужчины и блондинка для женщины. Обратите внимание, что это также могут быть существительные.

Бон Мот, Бон Мотс "хорошие слова)"
Умное замечание, остроумие

Бон тон "хороший тон"
Изысканность, этикет, светское общество

Bon Vivant "хорошая печень"
Кто-то, кто живет хорошо, кто знает, как наслаждаться жизнью.

счастливого пути "хорошая поездка"
На английском языке это было бы "Удачной поездки", но Счастливого пути считается более элегантным.

старинные вещи
Правильное французское написание старинные вещи. Обратите внимание, что брик и барахоловка на самом деле ничего не значат по-французски; они звукоподражающие.

брюнетка "маленькая темноволосая сука"
Французское слово Brunтемноволосый, это то, что английский на самом деле означает «брюнетка». суффикс -Ette указывает на то, что субъект маленький и женский.

карт-бланш "пустая карточка"
Свободная рука, возможность делать все, что вы хотите / нужно

вызвать Célèbre "известное дело"
Известный, спорный вопрос, суд или дело

светло-вишневый "вишня"
Французское слово для фруктов дает нам английское слово для цвета.

такова жизнь "такова жизнь"
Одинаковое значение и использование на обоих языках

chacun à son goût "каждый на свой вкус"
Это слегка скрученная английская версия французского выражения чакун сын.

шезлонг "длинный стул"
На английском языке это часто ошибочно пишется как «шезлонг», что на самом деле имеет смысл.

поверенный в делах "заряженный бизнесом"
Заместитель или заменяющий дипломат

черч ля фам "ищи женщину"
Такая же проблема как всегда

трюмо-де-фриз "Фризская лошадь"
Колючая проволока, шипы или битое стекло, прикрепленные к дереву или каменной кладке и используемые для блокирования доступа

Cheval Glace "конское зеркало"
Длинное зеркало в подвижной раме

комильфо "как должно"
Правильный способ, как и должно быть

Кордон Санитар "санитарная линия"
Карантин, буферная зона по политическим или медицинским причинам.

государственный переворот "заряд молнии"
Любовь с первого взгляда

государственный переворот "удар милосердия"
Смертельный удар, последний удар, решающий удар

государственный переворот "мазок руки"
Каким-то образом английское значение (внезапная атака) полностью отделилось от французского значения «помощь».

государственный переворот "мастер инсульта"
Гениальный ход

государственный переворот "Штрих театра"
Внезапный, неожиданный поворот событий в пьесе

государственный переворот "государственный удар"
Свержение правительства. Обратите внимание, что последнее слово пишется с большой буквы и с ударением на французском языке: государственный переворот.

государственный переворот "удар глаз"
Взгляд

Cri de Cœur "крик сердца"
Правильный способ сказать «искренний крик» на французском Cri Du Cœur (буквально «крик сердца»)

криминал "страстное преступление"
Преступление страсти

рецензия "критическое суждение"
Критика - прилагательное и существительное на французском языке, но существительное и глагол на английском языке; это относится к критической проверке чего-либо или к выполнению такой проверки.

тупиковый "дно (приклад) сумки"
Тупиковая улица

дебютантка «Новичок»
На французском, дебютантка это женская форма дебютант, начинающий (существительное) или начало (прил.). На обоих языках это также относится к молодой девушке, делающей ее формальный дебют в обществе. Интересно, что это использование не является оригинальным на французском языке; это было принято обратно с английского.

дежавю "уже видел"
Это грамматическая структура на французском языке, как в Je l'ai déjà vu > Я это уже видел. По-английски, дежавю относится к феномену ощущения, будто вы уже видели или сделали что-то, когда уверены, что не видели.

полусвета "полмира"
На французском языке это дефис: полусвет. В английском есть два значения:
1. Маргинальная или неуважительная группа
2. Проститутки и / или содержавшиеся женщины

требуемый этикетом "Ригёр"
Социально или культурно обязателен

де троп "слишком много"
Излишний, лишний

Dieu et mon droit "Бог и мое право"
Девиз британского монарха

развод, развод "разведенный мужчина, разведенная женщина"
На английском языке женский, разведенная, гораздо чаще, и часто пишется без акцента: разведенная

двусмысленность "двойной слух"
Игра слов или игра слов. Например, вы смотрите на овечье поле и говорите: «Как дела (овца)?»

Дройт дю сеньор "Право владыки усадьбы"
Право феодала осквернять невесту своего вассала

du jour "дня"
"Суп du jour«Это не более чем элегантно звучащая версия« супа дня ».

Embarras de Richesse, Богатство "смущение богатства / богатства"
Такое огромное количество удачи, что это смущает или сбивает с толку

эмигрант "экспатриант, мигрант"
На английском это указывает на изгнание по политическим причинам.

en banc "на скамейке"
Юридический термин: указывает на то, что весь состав суда находится на заседании.

в блоке "в блоке"
В группе все вместе

на бис "опять таки"
Простое наречие по-французски, «бис» по-английски - это дополнительное выступление, обычно запрашиваемое аплодисментами аудитории.

младенец ужасный "ужасный ребенок"
Относится к проблемному или смущающему человеку в группе (художников, мыслителей и тому подобное).

En Garde "на страже"
Предупреждение, что нужно быть настороже, быть готовым к атаке (изначально в фехтовании).

в массе "в массе"
В группе все вместе

мимоходом "мимоходом"
попутно, кстати; (шахматы) захват пешки после определенного хода

en приз "в руках"
(шахматы) подвергаются захвату

en rapport "в соглашении"
приятный, гармоничный

по пути "на маршруте"
В дороге

ванная "по порядку"
Часть набора вместе

Entente Cordiale "сердечный договор"
Дружественные соглашения между странами, особенно подписанные в 1904 году между Францией и Великобританией

Entrez Vous "заходи"
Носители английского языка часто говорят это, но это неправильно. Правильный способ сказать "войти" на французском языке просто Entrez.

честь мундира "групповой дух"
Похоже на командный дух или мораль

Esprit d'escalier "лестница остроумие"
Думая об ответе или возвращении слишком поздно

свершившийся факт "сделано дело"
«Fait делаете», вероятно, немного более фаталистичен, чем просто «совершенный поступок».

подделка "ложный шаг, путешествие"
То, что не должно быть сделано, глупая ошибка.

роковая женщина "смертельная женщина"
Заманчивая, загадочная женщина, которая соблазняет мужчин в компрометирующих ситуациях

жених невеста "помолвленный, обрученный"
Обратите внимание, что жених относится к человеку и невеста женщине.

Fin de Siècle "конец века"
Относится к концу 19-го века

folie à deux "сумасшествие для двоих"
Психическое расстройство, возникающее одновременно у двух людей с близкими отношениями или ассоциацией.

форс-мажор "великая сила"
Неожиданное или неконтролируемое событие, такое как торнадо или война, которое мешает выполнению контракта.

озорной "игривая, маленькая девочка"
Относится к озорной или игривой девушке / женщине.

garçon «Мальчик»
Давным-давно было приемлемо вызвать французского официанта garçonНо эти дни давно прошли.

неловкий "левый, неловкий"
Бестактный, лишенный социальной грации

жанр "тип"
Используется в основном в искусстве и кино. как в "Мне очень нравится это жанр."

giclée "брызги, брызги"
На французском, giclée общий термин для небольшого количества жидкости; на английском языке это относится к определенному типу струйной печати с использованием мелкого распыления, и акцент обычно падает: жикле

Grand Mal "великая болезнь"
Тяжелая эпилепсия. Также см Petit Mal

высокая кухня "высокая кухня"
Высококлассная, изысканная и дорогая кухня или еда

хони соит тихо пенс
Позор тому, кто думает о нем зло

закуска "вне боя"
Вне действия

идея исправления "установить идею"
Фиксация, одержимость

Je Ne Sais Quoi "Я не знаю что"
Используется для обозначения «определенного чего-то», как в «Мне действительно нравится Энн. У нее есть определенный Je Ne Sais Quoi что я нахожу очень привлекательным ".

радость жизни "радость жизни"
Качество у людей, которые живут жизнью в полной мере

невмешательство "будь как будет"
Политика невмешательства. Обратите внимание на выражение по-французски Laisser-Ыге.

ма фой "моя вера"
В самом деле

метрдотель, метрдотель "Мастер, мастер отеля"
Первый чаще встречается в английском, что странно, поскольку оно неполное. Буквально это так: «Мастер» покажет вам ваш стол ».

Mal de Mer "морская болезнь"
морская болезнь

вторник на масляной неделе "жирный вторник"
Праздник перед Великим постом

Ménage A Trois "домохозяйство из трех человек"
Три человека в отношениях вместе; втроем

Mise En Abyme "положить в бездну"
Изображение повторяется в собственном изображении, как с двумя зеркалами.

не совсем справедливо "правильное слово"
Точно правильное слово или выражение.

урожденная "родившийся"
Используется в генеалогии для обозначения девичьей фамилии женщины: Энн Миллер, урожденная (или урожденная) Смит.

благородное обязательство "обязанная знать"
Идея, что те, кто благороден, обязаны действовать благородно.

ном де герр "военное имя"
Псевдоним

ном де плюм "псевдоним"
Эта французская фраза была придумана англоговорящими людьми в подражание ном де герр.

нувориш "Новые богатые"
Отделяющий термин для кого-то, кто недавно вошел в деньги.

о-ля-ля "о, Боже"
Обычно с орфографическими ошибками и неправильным произношением "ooh la la" на английском языке.

о ма фо "о моя вера"
Действительно, конечно, я согласен

по преимуществу "Превосходно"
Квинтэссенция, выдающиеся, лучшие из лучших

Па-де-де "шаг два"
Танец с двумя людьми

паспарту "пройти везде"
1. Мастер ключ
2. (Арт) коврик, бумага или лента, используемая для обрамления картины

малый "небольшой"
(закон) меньший, малый

Petit Mal "маленькая болезнь"
Относительно легкая эпилепсия. Также см Grand Mal

маленькая точка "маленький стежок"
Небольшой шов используется в острие иглы.

пикет сопротивления "кусок выносливости"
На французском языке это первоначально относится к основному курсу или тесту на выносливость желудка. На обоих языках это теперь относится к выдающемуся достижению или заключительной части чего-либо, как проект, еда или тому подобное.

пристанище "нога на земле"
Временное или вторичное место жительства.

Плюс изменения «Больше это меняет»
Чем больше вещи меняются (тем больше они остаются неизменными)

Porte Cochère "Автобусные ворота"
Крытые ворота, через которые автомобили проезжают, а затем временно останавливаются, чтобы позволить пассажирам войти в здание без дождя.

попурри "гнилой горшок"
Душистая смесь сухих цветов и специй; разные группы или коллекции

приз починки "измененная цена"
Два или более курсов по установленной цене, с или без вариантов для каждого курса. Хотя этот термин и является французским, во Франции «меню с фиксированной ценой» просто называют Ле Меню.

протеже «Защищенный»
Кто-то, чье обучение спонсируется влиятельным человеком.

смысл "причина существования"
Цель, обоснование существующего

Рандеву "перейти к"
На французском языке это относится к дате или назначению (буквально это глагол Se Rendre [идти] в императиве); на английском языке мы можем использовать его как существительное или глагол (давайте Рандеву в 8 часов вечера).

находчивость «быстрый, точный ответ»
Французский repartie дает нам английский «repartee» с таким же значением, как быстрая, остроумная и «правильная» реплика.

рискованный «Рискнули»
Наводящий, чрезмерно провокационный

Рош Мутонни "свернутый рок"
Курган скальной породы сглажен и округлен эрозией. Мутон само по себе означает «овца».

румяна «Красный»
Английский относится к красноватой косметике или порошку для полировки металла / стекла и может быть существительным или глаголом.

Просьба ответить "Ответьте пожалуйста"
Эта аббревиатура расшифровывается как Répondez, s'il vous plaît, что означает, что «Пожалуйста, RSVP» является избыточным.

хладнокровие "холодная кровь"
Способность сохранять самообладание.

без "без"
Используется в основном в научных кругах, хотя это также встречается в стиле шрифта «без засечек», что означает «без декоративных завитков».

ноу-Faire "зная, как это сделать"
Синоним такта или социальной грации.

мнимый "самозванец"
Что человек утверждает о себе; так называемый, якобы

soirée "вечер"
По-английски относится к элегантной вечеринке.

soupçon «Подозрение»
Используется в переносном смысле как подсказка: soupçon чеснока в супе.

сувенир "память, память"
Памятка

Succès d'estime "Успех эстимейта"
Важный, но непопулярный успех или достижение

сукес фу "сумасшедший успех"
Дикий успех

живая сцена "живая картинка"
Сцена из тихих неподвижных актеров

столик д'От "Хост стол"
1. Стол для всех гостей, чтобы сидеть вместе
2. Питание по фиксированной цене с несколькими блюдами

конфиденциальный "одновременно"
Частный разговор или встреча с другим человеком

туш «Прикоснулся»
Первоначально использовался в фехтовании, теперь эквивалентен «ты меня получил».

проявление силы «поворот силы»
Что-то, что требует огромной силы или умения для выполнения.

Tout de Suite "сразу"
Из-за молчания е в деЭто часто с ошибкой "сладкоежка" на английском языке.

Vieux Jeu "старая игра"
Старомодный

по отношению к (де) "лицом к лицу"
По-английски визави или визави означает «по сравнению с» или «по отношению к»: в отношении этого решения означает в отношении де-факто. Обратите внимание, что по-французски, он должен сопровождаться предлогом де.

Vive la France! «(Да здравствует Франция)» По сути, французский эквивалент выражения «Боже, благослови Америку».

Вуаля! "Вот оно!"
Будьте внимательны, чтобы правильно это записать. Это не «вуаля» или «виола».

Voulez-vous coucher avec moi ce soir? "Ты хочешь спать со мной сегодня вечером?"
Необычная фраза в том, что говорящие на английском используют его гораздо чаще, чем говорящие на французском.

Французские слова и фразы, связанные с искусством

французкий язык

Английский (буквальный) объяснение
арт-деко декоративное искусство Короче для художественный декор. движение в искусстве 1920-х и 1930-х годов характерны смелые очертания и геометрические и зигзагообразные формы.
искусство модерн новое искусство Движение в искусстве, характеризуемое цветами, листьями и плавными линиями.
цветные мелки с тремя карандашами Техника рисования с использованием трех цветов мела.
авангард перед охраной Инновационный, особенно в искусстве, в смысле раньше всех.
барельеф низкий рельеф / дизайн Скульптура, которая лишь чуть более заметна, чем ее фон.
красавица эпохи красивая эра Золотой век искусства и культуры в начале 20 века.
шедевр главная работа Шедевр.
Cinéma Vérité кино правда Беспристрастное, реалистичное документальное кино.
фильм-нуар черный фильм Черный - это буквальная ссылка на строгий черно-белый стиль кинематографии, хотя фильмы нуары как правило, темный образно.
Флер-де-Лис, Флер-де-Лис цветок лилии Тип ириса или эмблема в форме ириса с тремя лепестками.
утренник утро На английском языке обозначает первый день показа фильма или спектакля. Может также относиться к полуденной возни с любовником.
objet d'art арт-объект Обратите внимание, что французское слово Objet не имеет с. Это никогда не «объект искусства».
папье-маше пюре из бумаги Роман с реальными людьми, появляющимися как вымышленные персонажи.
роман а клис роман с ключами Длинный, многотомный роман, который представляет историю нескольких поколений семьи или сообщества. На французском и английском сага имеет тенденцию использоваться больше.
многотомный роман-хроника новая река Длинный, многотомный роман, который представляет историю нескольких поколений семьи или сообщества. На французском и английском сага имеет тенденцию использоваться больше.
Trompe l'œil обмануть глаз Стиль живописи, который использует перспективу, чтобы обмануть глаз, думая, что это реально. На французском, Trompe l'œil также может относиться в целом к ​​искусству и обману.

Термины французского балета, используемые на английском языке

Французский также дал множество слов в области балета. Прямые значения принятых французских слов приведены ниже.

французкий язык английский
Барре бар
CHAINE прикованный
Шас преследовали
développé разработаны
вычеркивать затененной
Па-де-де два шага
пируэт прикованный
Плие изогнутый
релеве поднятый

Условия питания и приготовления

В дополнение к нижеприведенному, французский дал нам следующие термины, связанные с едой: бланшировать (осветлить в цвете, варить; из blanchir), соте (жареный на сильном огне), фондю (Расплавлен), пюре (Измельченный), фламбе (Сгорел).

французкий язык Английский (буквальный) объяснение
а ля карт в меню Французские рестораны обычно предлагают меню с выбором для каждого из нескольких курсов по фиксированной цене. Если вы хотите что-то еще (побочный заказ), вы заказываете из меню. Обратите внимание, что меню это ложный родственный на французском и английском.
на гриле с решетками На французском, на гриле относится ко всему, что натереть на терке и положить на блюдо, например, крошки или сыр. По-английски au gratin означает «с сыром».
по минутке до минуты Этот термин используется в ресторанных кухнях для блюд, которые готовятся на заказ, а не готовятся заранее.
аперетив коктейль С латыни «открыть».
ау юс в соке Подается с натуральными мясными соками.
приятного аппетита хороший аппетит Ближайший английский эквивалент «Приятного аппетита».
кофе с молоком кофе с молоком То же самое, что и испанский термин кафе кон лече
кордон блю голубая лента Шеф-повар
Крем-брюле сгоревший крем Запеченный заварной крем с кармелизованной корочкой
крем карамельL карамельный крем Заварной крем выложен карамелью, как флан
крем де какао крем из какао Ликер со вкусом шоколада
крем де ла крем крем из сливок Синоним английского выражения «сливки урожая» - относится к лучшим из лучших.
крем де мент сливки мяты Мятный ликер
сметана свежий крем Это забавный термин. Несмотря на свое значение, крем-фреш в действительности является слегка сброженным, густым кремом.
кухня кухня, стиль еды По-английски, кухня относится только к определенному типу еды / приготовления пищи, например, французская кухня, южная кухня и т. д.
кофейная чашка пол чашки На французском языке это дефис: дей-Tasse. Относится к маленькой чашке эспрессо или другого крепкого кофе.
дегустация дегустация Французское слово просто относится к дегустации, в то время как в английском языке «дегустация» используется для дегустации или вечеринки, как при дегустации вина или сыра.
en brochette на (а) шампуре Также известно под турецким именем: шашлык
Fleur de Sel цветок соли Очень хорошая и дорогая соль.
Фуа-гра жирная печень Печень гусиного кормления считается деликатесом.
закуска вне работы Закуска творчество здесь относится к основной работе (курс), так закуска просто означает что-то помимо основного блюда.
новая кухня новая кухня Стиль кулинарии, разработанный в 1960-х и 70-х годах, подчеркивал легкость и свежесть.

маленькая четверка

маленькая духовка Небольшой десерт, особенно торт.

волован

полет ветра Как на французском, так и на английском языке, vol-au-vent - это очень легкая кондитерская оболочка, наполненная мясом или рыбой с соусом.

Мода и стиль

французкий язык Английский (буквальный) объяснение
Согласно моде в моде, стиле По-английски это означает «с мороженым», очевидная ссылка на то время, когда мороженое на пироге было модным способом съесть его.
BCBG хороший стиль, хороший вид Опрятный или шикарный, сокращение от Бон Шик, Бон Жанр.
шик стильный шик звучит больше шик чем "стильно".
крепдешин Китайский креп Тип шелка.
декольте, декольте низкий вырез, низкий вырез Первый - существительное, второй - прилагательное, но оба обозначают низкие вырезы на женской одежде.
вышедший из моды вышедший из моды Одинаковое значение на обоих языках: устарело, вышло из моды.
Дернье Кри последний крик Новейшая мода или тренд.
одеколон вода из Кельна Это часто сокращается до "одеколона" на английском языке. Кельн - это французское и английское название немецкого города Кельн.
туалетная вода туалетная вода Туалет здесь не относится к комоду. Смотрите "туалет" в этом списке. Туалетная вода очень слабый парфюм
Фо ложь, фальшивка Как в искусственных драгоценностях.
высокая мода высокий шитье Высококлассная, модная и дорогая одежда.
passé мимо Старомодный, устаревший, прошедший расцвет.
Peau de Soie кожа шелка Мягкая шелковистая ткань с матовым покрытием.
маленькая маленький, короткий Это может звучать шик, но маленькая это просто женский Французский прилагательное что означает «короткий» или «маленький».
пенсне пинч-нос Очки подрезаны к носу
prêt-à-Porter готовы носить Первоначально относился к одежде, сейчас иногда используется для еды.
ноу-Vivre знать как жить Жизнь с изысканностью и осознанием хорошего этикета и стиля
холеный взят под опеку 1. Изысканный, элегантный, модный
2. Ухоженный, полированный, изысканный
туалет туалет Во французском это относится как к самому туалету, так и ко всему, что связано с туалетными принадлежностями; таким образом, выражение «делать туалет», означающее расчесывать волосы, делать макияж и т. д.

Проверьте свое понимание вышеизложенного с помощью этой викторины.

источники

Брайсон, Билл. "Родной язык: английский и как это получилось". Мягкая обложка, переиздание, Уильям Морроу Мягкая обложка, 1990.

, Французский не иностранный языкАмериканская ассоциация учителей французского языка.

Редакция Американских словарей наследия. «Американский словарь наследия английского языка, пятое издание: печать пятидесятой годовщины». Индексированное издание, Houghton Mifflin Harcourt, 16 октября 2018 г.

Французский наизнанку: французское прошлое и настоящее, Генриетта Вальтер

Уолтер, Х. "Хонни Соит Куи Мал У Пенсе". Ldp Litterature, французское издание, Distribooks Inc, 1 мая 2003 г.

Кацнер, Кеннет. «Языки мира». Кирк Миллер, 3-е издание, Routledge, 10 мая 2002 г.

Брайсон, Билл. «Сделано в Америке: неофициальная история английского языка в Соединенных Штатах». Мягкая обложка, перепечатка, Уильям Морроу Мягкая обложка, 23 октября 2001 г.

instagram story viewer