Выражение: Par contre
Произношение: [par co (n) tr]
Смысл: с другой стороны, тогда как, но
Дословный перевод: против
регистр: обычный
объяснение
Французское выражение по контрасту используется для сопоставления двух утверждений:
-
Cет статья Est Fascinant. Par contre, la grammaire est épouvantable.
Эта статья увлекательна. Грамматика, с другой стороны, ужасна. -
Si Clara Est très sympa, в отличие от самого главного.
Клара действительно милая, а муж раздражает.
грамматика
Французские грамматики и словари спорили о по контрасту на протяжении сотен лет. Все, кроме пуристов, теперь в целом согласны с тем, что по контрасту приемлемо, если между двумя идеями существует четкий контраст, а вторая отрицательна, как в приведенных выше примерах. Тем не менее, они принимают меньшее мнение о по контрасту когда он вводит второе утверждение, которое поддерживает, компенсирует или добавляет информацию к первому. Многие носители французского языка используют по контрасту таким образом, но, вообще говоря, лучше зарезервировать его для отрицательных значений, и вместо этого использовать
en revanche когда значение положительное или нейтральное.-
J'ai oublié de faire mes devoirs. Par contre -> En revanche, всегда в ожидании и помощи, а также в повседневной жизни.
Я забыл сделать свою домашнюю работу. Но был заместитель учителя, и он не собирал его
Когда два утверждения не противоречат друг другу, то есть когда вам действительно нужен наполнитель или переход, что-то вроде Маис предпочтительнее
-
Tu ne dois pas venir avecous. Par contre -> Mais est-ce que tu sais oont sont mes clés?
Вам не нужно идти с нами. Но знаете ли вы, где мои ключи?
Великие дебаты "Par Contre"
Французские грамматики и словари спорили о по контрасту на протяжении сотен лет. Все началось с Вольтера Консульства и журналистика (1737):
«Отвечать на все вопросы» в Олланде, в частности, на «Великую коммерческую деятельность», «Заражение в духе варварства», «Заниматься маршандизмом»; ils commencent à écrire по контрастуналить напротив.
ВольтерКритика была приукрашена более века спустя в Dictionnaire de la langue française, более известный как Littré (1863-1872), готовя почву для дискуссии, которая продолжается даже сегодня:
Par contre Есть много слов, не надо, пожалуйста ан компенсация, en revanche: Si les artisans sont ordinirement pauvres, par contreils se portent bien; Si le vin est cher cette année, в частном порядке. Cette locution, достаточно для того, чтобы подвергнуться критике со стороны Вольтера рекламный ролик, грамматическое обоснование, французский, французский, французский, семейный бизнес предлоги, де контре, d'après, и т.д. mais elle ne se justifie guère logiquement, по контрасту значительный bien plutôt contrairement дие ан компенсация, и девант, проверенный dell quelque ellipse commerciale (по контрасту аянт эт дит лей по договоренности); В то же время, он был в полном порядке, как «Вольтер» и «Перевозчик», а также в коммерческом стиле «dans aucun».
В Attendu que ... (1943) Андре Жид предложил, возможно, первое возражение:
Je sais bien que Voltaire et Littré просквентирование mais «en revanche» и «en Компенсация», формулы восстановления Littré предложи мне не паразитирующие обычные вещи […] Trouverie-vous décent qu'une femme vous dis: «Oui, mon frère и mon mari sont venusus saufs de la guerre; en revanche j'y ai perdu mes deux fils »? Вы хотите сказать, что вы получаете компенсацию за пособие по безработице? «Par contre» méest nécessaire et me me pardonne Littréя люблю тебя.
Альберт Доппань Третий аспект современности (1966) одинаково тупой:
Le Succès Qu'ont Réservé à по контрасту «От первого лица» до свидания, до свидания, может быть отменено положения и предложения о возмещении ущерба, легитимация и практическая деятельность локуция.
В то же время, по контрасту был включен в качестве бизнес-термина в Французская академияИздания 1835 и 1878 годов, которые затем были исключены в 1932 году, только для повторного добавления в 1988 году вместе с теплым комментарием:
Condamnée par Littré d'après une remarque de Voltaire, la locution adverbiale Par contre «Утилиты французских авторов», де Стендаль в Монтерланте Ренье, Андре Жид, Марсель Пруст, Жан Жиро, Жорж Дюамель, Жорж Бернанос, Поль Моран, Антуан де Сент-Экзюпери и др. Elle ne peut donc étre considérée comme fautive, mais l'usage s'est établi de la déconseiller, chaque fois que l'emploi d'un autre adverbe, насколько это возможно. Ce n'est pas toujours le cas [comme] Жид Ремарквайт [...]
Le Bon Usage (13e édition, 2004) с большим энтузиазмом:
Par contre(qui n'est pas récent [...], est entré dans l'usage général, méme le plus exigeant, au cours du XIXe s., malgré la resisistance des puristes. [...] Nous pourrions citer плюс d'une centaine d'auteurs, примечание окружающей среды, де ла'Акад. франк [...] Les пуристы рекомендуют d'user d 'ан компенсация ты д 'en revanche, lesquels ne conviennent pas toujours, comme Gide le fait remarquer [...]
И Ле Гранд Роберт (CD-ROM v2.0, 2005) соглашается:
Par contre это политическое убеждение, что некоторые из них являются пуристами; cependant il n'est pas toujours remplaçable. Познакомьтесь с преимуществами или неудобствами ан компенсация и др en revanche n'introduzent Qu'un Avantage. Если у работодателя есть фраза «S'il n'a pas de cœur, по-настоящему интеллигентный», то есть невозможный заменитель а по контрасту dans celle-ci: «Все умнее, по-другому». Маис n'insiste pasassez sur l'opposition. Au наоборот Марка и оппозиция тропических.
Пуристы могут продолжать не соглашаться, но, по моему мнению, Ханс-Блампейн Словари в стиле модерн (2005) предлагает лучший анализ и последнее слово по теме:
Par contreСкорее всего, против оппозиции, фасад и нюанс Маис, в частности, в долгосрочном использовании, Мольгере Вольтер и Ле Пур, и Вильдереи, или парфюме. О дефиниции «малое и недопустимое» означает синоним «компенсация, реванш», достаточное противостояние австралийской оппозиции. En компенсациякомм en contrepartie, не вводите ООН Avantage. En revanche Doit Aussi Logiquement избегать toujours ce sens, lié à celui de реванш; mais on le subitue parfois à по контрастукак работодатель: Il joue fort bien du violon; en revanche c'est un piètre chef d'orchestre (GLLF). Il Faudrait страшный по контрастуQuiest Plus Neutre и (c'est capital) представляют преимущества и неудобства в противостоянии: Il est un peu paresseux, по контрасту Il Est Honnête ОУ Уверенный в себе, по контрасту Или есть тропический наив. Lorsque по контрасту ознакомить с вечным, неудобным, неопрятным ан компенсация et il ne devrait pas l'être par en revanche. Андре Жид Форт Бьен Монтре, или Лонгтемпс дежа [...]