Французское выражение "la lune de miel" - сладкое (каламбур). "Le Miel"означает мед на французском языке, поэтому буквальный перевод - луна меда.
Первоначально это выражение относится к лунному месяцу, который следует за свадьбой, когда молодожены сходят с ума любовьи все идеально и сладко, как мед.
Как и в английском языке, это выражение используется для описания свадебного путешествия. На французском языке типичное выражение для этой поездки - «le voyage de noces» = свадебное путешествие, «les noces, будучи более старым французским термином, чтобы сказать «le mariage» - брак (примечание, один R на французском, хотя), свадьба.
Насколько я знаю, у нас нет слов для молодоженов. Мы бы сказали: «Les Gens Qui Vont En Voyage De Noces» - люди, которые идут на медовый месяц.
Образно говоря, «la lune de miel» относится к высшей точке отношений и часто подразумевает, что после этого дела пошли вниз.
Моя жизнь в стиле модерн... Je me suis disputée avec ma collégue hier. Finie la lune de miel! Я, который думал, что мне понравилась моя новая работа... У меня был спор с моим коллегой вчера. Медовый месяц закончился.