5 различий между итальянской и английской капитализацией

В то время как нет разницы между итальянский и английский когда дело доходит до таких областей, как пунктуация или Стиль письмаЕсть горстка, о которой вы должны знать в области капитализации. Многие слова с заглавной буквы на английском языке не пишутся с заглавной буквы на итальянском не увеличит ваши разговорные способности, это сделает ваше письменное общение, как электронные письма и текстовые сообщениячувствовать себя более естественно.

Различия в капитализации между итальянским и английским

Итальянская и английская капитализация отличается в этих областях:

  • Дни недели
  • Месяцы года
  • Правильные прилагательные
  • Названия книг, фильмов, пьес и т. Д.
  • Личные звания, такие как мистер, миссис и мисс.

Дни недели

Вот несколько примеров с дни недели.

  • Аррива Доменика. - Он прибывает в воскресенье.
  • Ci vediamo сумасшедший! - Мы увидимся в понедельник! / Увидимся в понедельник!
  • Sei libero giovedì? Ти ва ди prendere un аперитив? - Ты свободен в четверг? Вы хотите получить аперитив со мной?
  • Mercoledì! - В среду! (Это распространенный способ сказать кому-то, что вы будете видеться с ним по поводу планов, которые вы составили. В этом случае планы на среду.)
    instagram viewer

Месяцы года

  • Il mio companno и il diciotto aprile. - Мой день рождения 18 апреля.
  • Вадо в Италии gennaio. Sicuramente si Gelerà! - Я собираюсь в Италию в январе. Будет очень холодно!
  • Марсо, апо финто финито и корсо интенсиво ди итальяно. - Я только что закончил интенсивный курс итальянского в марте.

ЧАЕВЫЕ: Обратите внимание, как предлог «а» идет до месяца.

Правильные прилагательные

правильный прилагательные являются описательной формой существительного. Например, она из Канады (собственно существительное), что делает ее канадской (правильное прилагательное).

  • Lei è russa. Она русская.
  • Penso che siano canadesi. - Я думаю, что они канадцы.
  • Riesco a capire dal suo accento che lui è italiano. - Я могу сказать по его акценту, что он итальянец.

Названия книг, фильмов, пьес и т. Д.

Если вы пишете о недавняя книга или фильм, который вы только что прочиталиВы не начнете писать заглавные буквы в названии (исключая статьи и союзы).

  • Abbiamo appena visto «La ragazza del fuoco» L'hai visto anche tu? - Мы только что увидели, как загорелся огонь. Вы тоже это видели?
  • Hai letto «L'amica geniale» ди Елены Ферранте? Ti è piaciuto? - Вы читали Моего Блестящего Друга Елены Ферранте? Тебе понравилось это?

Личные звания, такие как мистер, миссис и мисс.

  • Il синьор Нери и итальяно. - Мистер Нери - итальянец.
  • Il mio nuovo capo si chiama синьора Маццокка. - Моего нового босса зовут миссис Mazzocca.

ЧАЕВЫЕ: Вы можете использовать обе формы с личными заголовками. В формальном контексте, например, в электронном письме или рекомендательном письме, вы хотите использовать заглавные буквы, например Prof. Архипелаг Dott. или Avv.

minuscole

б

с

d

е

е

грамм

час

я

L

м

N

о

п

Q

р

s

T

U

v

Z

maiuscole

В

С

D

Е

F

грамм

ЧАС

я

L

M

N

О

п

Q

р

S

T

U

В

Z

instagram story viewer