В то время как нет разницы между итальянский и английский когда дело доходит до таких областей, как пунктуация или Стиль письмаЕсть горстка, о которой вы должны знать в области капитализации. Многие слова с заглавной буквы на английском языке не пишутся с заглавной буквы на итальянском не увеличит ваши разговорные способности, это сделает ваше письменное общение, как электронные письма и текстовые сообщениячувствовать себя более естественно.
Различия в капитализации между итальянским и английским
Итальянская и английская капитализация отличается в этих областях:
- Дни недели
- Месяцы года
- Правильные прилагательные
- Названия книг, фильмов, пьес и т. Д.
- Личные звания, такие как мистер, миссис и мисс.
Дни недели
Вот несколько примеров с дни недели.
- Аррива Доменика. - Он прибывает в воскресенье.
- Ci vediamo сумасшедший! - Мы увидимся в понедельник! / Увидимся в понедельник!
- Sei libero giovedì? Ти ва ди prendere un аперитив? - Ты свободен в четверг? Вы хотите получить аперитив со мной?
- Mercoledì! - В среду! (Это распространенный способ сказать кому-то, что вы будете видеться с ним по поводу планов, которые вы составили. В этом случае планы на среду.)
Месяцы года
- Il mio companno и il diciotto aprile. - Мой день рождения 18 апреля.
- Вадо в Италии gennaio. Sicuramente si Gelerà! - Я собираюсь в Италию в январе. Будет очень холодно!
- Марсо, апо финто финито и корсо интенсиво ди итальяно. - Я только что закончил интенсивный курс итальянского в марте.
ЧАЕВЫЕ: Обратите внимание, как предлог «а» идет до месяца.
Правильные прилагательные
правильный прилагательные являются описательной формой существительного. Например, она из Канады (собственно существительное), что делает ее канадской (правильное прилагательное).
- Lei è russa. Она русская.
- Penso che siano canadesi. - Я думаю, что они канадцы.
- Riesco a capire dal suo accento che lui è italiano. - Я могу сказать по его акценту, что он итальянец.
Названия книг, фильмов, пьес и т. Д.
Если вы пишете о недавняя книга или фильм, который вы только что прочиталиВы не начнете писать заглавные буквы в названии (исключая статьи и союзы).
- Abbiamo appena visto «La ragazza del fuoco» L'hai visto anche tu? - Мы только что увидели, как загорелся огонь. Вы тоже это видели?
- Hai letto «L'amica geniale» ди Елены Ферранте? Ti è piaciuto? - Вы читали Моего Блестящего Друга Елены Ферранте? Тебе понравилось это?
Личные звания, такие как мистер, миссис и мисс.
- Il синьор Нери и итальяно. - Мистер Нери - итальянец.
- Il mio nuovo capo si chiama синьора Маццокка. - Моего нового босса зовут миссис Mazzocca.
ЧАЕВЫЕ: Вы можете использовать обе формы с личными заголовками. В формальном контексте, например, в электронном письме или рекомендательном письме, вы хотите использовать заглавные буквы, например Prof. Архипелаг Dott. или Avv.
minuscole |
б |
с |
d |
е |
е |
грамм |
час |
я |
L |
м |
N |
о |
п |
Q |
р |
s |
T |
U |
v |
Z |
|
maiuscole |
В |
С |
D |
Е |
F |
грамм |
ЧАС |
я |
L |
M |
N |
О |
п |
Q |
р |
S |
T |
U |
В |
Z |