Вот испанская версия Прочь в ясляхпопулярная детская рождественская песня. Не понимаю слов? Подкрепите свой испанский с помощью руководства по грамматике и лексике, которое следует.
Песня была первоначально написана на английском языке, и она не очень известна в испаноязычных странах. Автор неизвестен.
Jesús en pesebre
Jesús en pesebre, sin cuna, nació;
Su tierna cabeza en heno durmió.
Los astros, brillando, prestaban su luz
Аль Ниньо Дормидо, Пекеньо Хесус.
Los bueyes bramaron y el desperto,
Масса Кристо Фу Буэно и Нунца Льоро.
Te amo, о Кристо, у меня есть,
акви ан ми куна, пенсандо эн ти.
Te pido, Хесус, прошу меня,
Я люблю тебя, но я не могу.
A todos los niños da tu bendición,
и все, что угодно.
Английский перевод испанской лирики
Иисус в яслях, без кроватки, родился;
Его нежные звуки спали на сене.
Сверкающие звезды проливают свет
По младенцу спит, маленький Иисус.
Рявкнул вол и проснулся,
Но Христос был добрым и никогда не плакал.
Я люблю тебя, о Христос, и посмотри на меня, да,
Здесь, в моей кроватке, думаю о тебе.
Я прошу тебя, Иисус, следить за мной,
Любить меня всегда, как я люблю тебя.
Благослови всех детей,
И сделай нас более достойными твоего великого особняка.
Словарь и грамматические заметки
Pesebre: Как вы можете догадаться по названию песни, это слово «ясли», тип ящика, из которого едят сельскохозяйственных животных. Из-за его использования в связи с рождественской историей, pesebre также может относиться к представлению о рождении Иисуса, так же, как английский «ясли» или французский ясли.
Nacio: Насер переводит фразу «быть рожденным».
грешить:грешить является общим испанским предлогом, означающим «без» и является противоположностью против.
Cuna: Детская кроватка или другая маленькая постель сделано специально для ребенка или малыша.
Tierna: Это слово часто переводится как «нежный» и часто используется, как здесь, как прилагательное привязанности. Будучи ставится перед существительным это относится к, tierna здесь помогает передать эмоциональный смысл. таким образом tierna предшествующее существительному может означать нежность в смысле мягкости, а после существующего оно скорее относится к физическому качеству.
Heno: Хэй.
астрономический: Estrella чаще используется для «звезды», чем астрономический.
Brillando: Это настоящее причастие из brillar, что может означать блеск или блеск. На стандартном испанском языке причастия настоящего времени функционируют как наречия, поэтому brillando следует рассматривать как изменение наречий prestaban а не как прилагательное, изменяющее астрос.
Prestaban: Глагол Prestar чаще всего означает «одолжить» или «одолжить». Тем не менее, он часто используется, как здесь, для обозначения предоставления или предоставления.
Dormido: Это причастие прошедшего времени из Dormirзначит спать.
Buey: Ox.
Bramaron:Bramar относится к стонанию звук животного.
Despertó: Это третье лицо единственного числа претерит (прошедшее время) Деспертар, что значит пробудиться.
Mas: Без акцента, Рождество обычно означает «но». Слово мало используется в повседневной речи, где Pero как правило, является предпочтительным. Не следует путать с másпроизносится так же, что обычно означает «больше».
Sí:Sí чаще всего означает «да». Как может английское слово, sí может также использоваться как способ подтвердить или подчеркнуть то, что было сказано.
ой:ой здесь это эквивалентно английскому «о» здесь, но это был более широкий диапазон значений на испанском языке, где он может передать счастье, боль, радость и другие чувства. Это чаще встречается в письменной форме, чем в речи.
Mírame: Глагол Mirar может означать просто «смотреть». В этом контексте, однако, он также несет в себе значение «следить». Mírame это сочетание двух слов, Миры (смотреть) и мне (мне). На испанском это принято прикрепить объект местоимения до конца определенных форм глаголов - команды, gerunds (см. amándome ниже) и инфинитивы.
Pensando en: На испанском языке фраза «думать о» Pensar EN.
Я охраняю: Это избыточность. В повседневной речи я охранник (присмотри за мной) было бы достаточно. Хотя в речи добавление грамматически не нужно ми может быть сделано из соображений акцента, здесь это используется, чтобы помочь обеспечить правильное количество слогов для музыки.
Amándome: Это сочетание двух слов, Amando (любящий) и мне (мне).
Da: В данном контексте, да является императивной (командной) формой Дар (давать) используется при разговоре с другом или членом семьи.
A todos los niños da tu bendición: Стандартный порядок слов поместил быtodos los niños«после глагола. Испанский язык более гибок с порядком слов, чем английский, поэтому такая структура предложений не является необычной,
Haznos: Еще одна комбинация двух слов, ХАЗ (императивная форма Hacer, чтобы сделать, используется при разговоре с другом или членом семьи), и н.у.к. (нас).
Mansión: Обычно это место обитания, но иногда особняк. В данном контексте, tu gran mansión образно относится к небу.