Pinyin - система романизации, используемая для изучения мандарина. Он транскрибирует звуки мандарина с использованием западного (римского) алфавит. Пиньинь чаще всего используется в материковом Китае для обучения школьников чтению, а также широко используется в учебных материалах, предназначенных для жителей Запада, которые хотят изучать мандарин.
Пиньинь был разработан в 1950-х годах в материковом Китае и теперь является официальной системой романизации Китая, Сингапура, Библиотеки Конгресса США и Американской библиотечной ассоциации. Стандарты библиотеки облегчают доступ к документам, упрощая поиск материалов на китайском языке. Мировой стандарт также облегчает обмен данными между учреждениями в разных странах.
Pinyin обеспечивает удобную базу для любого, кто пытается изучать мандарин: это выглядит знакомо. Будьте осторожны, хотя! Отдельные звуки пиньинь не всегда совпадают с английскими. Например, «С» в пиньинь произносится как «ц» в «битах».
Тона важны в мандарине, потому что есть много слов с одинаковым звуком. пиньинь
должен быть написанным с тоновой маркировкой, чтобы прояснить смысл слов К сожалению, когда пиньинь используется в общественных местах (например, на уличных указателях или в витринах магазинов), он обычно не включает тональные метки.Несмотря на свои недостатки, лучше всего иметь единую систему румынизации для языка мандарин. До официального принятия пиньинь различные системы романизации создавали путаницу в отношении произношения китайских слов.