7 веселых французских продовольственных выражений

Еда - очень важный предмет во Франции. Мы всегда обсуждаем еду, особенно когда мы едим!

Французы также обычно используют некоторые веселые пищевые идиомы что было бы довольно сложно догадаться, если бы вы их не знали.

"Avoir un Coeur d'Artichaut"

Иметь сердце артишока = Быть очень чувствительным

Это значит быть очень чувствительным. Плакать легко. Возможно, потому что когда приготовлено, сердце артишока становится мягким, хотя у самого артишока есть уколы. Так что сердце хорошо спрятано под колючими листьями, точно так же, как кто-то прячет его чувствительную сторону.

Эта идиома хорошо сочетается с другой: «être un dur à cuir» - трудно готовить = быть крутым парнем.

  • Пьер-де-л'Айр-д'Этр-де-юр-кюир, созданный на самом деле, или еще один из лучших.
    Пьер выглядит крутой парень, но на самом деле он очень чувствительный.

"Raconter des Salades"

Салаты = Рассказывать длинные сказки, ложь

  • Вы должны сказать, что это так!
    Перестань говорить глупости: я знаю, что ты врешь!

"Раменер са Фрайз"

Вернуть клубнику = Навязывать, когда не требуется

instagram viewer

«La fraise» - клубника - давний синоним лица. Таким образом, «ramener sa fraise» означает появляться, навязываться, когда вас не ожидают / приглашают.

  • Regarde! Вуаля Жан! Celui-là, il ramène toujours sa fraise au миг du duner. Comme C'est Bizarre.
    Смотри! А вот и Жан! Этот парень, он всегда появляется во время обеда. Как странно...

Avoir La Frite / La Pêche / La Banane / La Patate

Иметь картошку фри / персик / банан / картошку = Чувствовать себя прекрасно

У нас есть много идиом, чтобы чувствовать себя прекрасно. Эти четыре слова являются взаимозаменяемыми и очень часто используются на французском языке.

  • Je ne sais pas comment tu fais за эйвир ла печ ле матин. Moi, je suis toujours creuvée.
    Я не знаю, как сделать, чтобы быть полным энергии по утрам. Я всегда вымотан.

En Faire Tout un Fromage

Сделать из него целый сыр. = Сделать гору из молехилла

  • Достаточно! Je me suis déjà excusée: arreête d'en faire tout un fromage!
    Довольно! Я уже сказал, что сожалею: прекрати делать из мухи слона!

Les Carottes sont Cuites = C'est la fin des Haricots

Морковь приготовлена ​​/ это конец бобов. = Больше нет надежды.

Это должно быть одним из самых неизвестных Французские идиомы. Даже в том, что сказано, что "les carottes sont cuites" использовался как код во время войны. В любом случае, обе эти идиомы могут быть объяснены тем фактом, что продукты, которые они называют «морковь» и «бобы», дешевы и являются последним средством питания. Если ничего не осталось, это голод. Вот почему они связаны с потерянной надеждой.

  • C'est fini, la France a perdu. Les carottes sont cuites.
    Это конец, Франция проиграла. Надежды больше нет.

Mêle-toi de Tes Oignons!

Смешайте с вашим собственным лук= Занимайся своим делом

По-видимому, «Les Oignons» является знакомым термином «Les Fesses» (ягодицы) из-за их круглой формы. Выражение «occupe-toi de tes fesses» немного вульгарно, но очень употребительно. Мы также говорим «mêle-toi / occupe-toi de tes affaires», что является точным переводом «занимайтесь своими делами».

  • Alors, c'est vrai ce que j’ai entendu? Tu sors avec Béatrice обслуживающий?
    Это правда, что я слышал? Ты сейчас идешь с Беатрис?
  • Mêle-toi de tes oignons! Не ваше дело!