В Французские деловые письма, называется Коммерческая корреспонденция, лучше быть вежливый и формально, насколько это возможно. Это означает, что вы выберете бесплатное закрытие, которое звучит профессионально, вежливо и формально, и тот, который соответствует предмету под рукой - будь то, например, бизнес-операция или работа, связанная письмо. Эти качества должны сохраняться для всего письма сверху вниз.
Формат французского делового письма
- Дата написания
- Адрес получателя
- Приветствие или приветствие
- Тело письма, всегда написано в более формальном множественном числе вас (уоиз)
- Вежливое предварительное закрытие (по желанию)
- Закрытие и подпись
Если автор пишет от своего имени, то письмо может быть написано от первого лица единственного числа (JE). Если писатель составляет письмо от имени компании, все должно быть выражено от первого лица во множественном числе (сметка). Конечно, спряжения глаголов должно соответствовать местоимению, которое используется. Пишет ли женщина или мужчина, прилагательные следует договориться по полу и номеру.
Предварительное закрытие
После основной части письма вы можете вставить предварительно закрывающую фразу, которая добавляет дополнительную формальность к закрытию. Предварительное закрытие запустит ваше закрывающее предложение с зависимым предложением, примерно так: "Скажи мне, что ты, я... " Далее следует правильное закрытие для ваших обстоятельств из списка ниже.
Закрыть
Французы закрывают деловое письмо с полным предложением, которое заканчивается точкой. Нет точного эквивалента на английском языке деловые письма, который обычно заканчивается словами «Искренне» или некоторыми вариациями, такими как «С уважением ваш» (очень формальный), «Ваш (очень) истинный» (формальный), «Сердечно» или «С теплыми пожеланиями» (почти случайный).
В Великобритании формальным вариантом может быть «С уважением».
Французский язык может звучать немного грандиозно для носителей английского языка. Но избегайте этой французской формулы, и вы рискуете оскорбить вашего французского получателя. Поэтому позаботьтесь о том, чтобы выучить формулу. Посмотрите на параметры закрытия в таблице под приветы. После глагола или фразы глагола есть место для выражения между двумя запятыми. Это должно включать те же слова, которые вы использовали в приветствии.
Типичные французские приветствия
Месье, мадам | Для предъявления по месту требования |
Мсье | Уважаемые господа |
месье | Уважаемый господин |
Мадам | Дорогая Мадам |
Мадемуазель | дорогая мисс |
Месье ле диктер | Уважаемый директор |
Месье ле Министр | Уважаемый министр |
Месье / мадам ле * Professeur | дорогой профессор |
Cher / Chère + приветствие | Используется, только если вы знаете человека, которому пишете |
Французский Закрыть Опции
Они составляют формулу закрытия. Выберите один из вариантов, которые перечислены от самых формальных до наименее формальных. Вы должны выбрать опцию из столбцов A и C. Колонка B является необязательной. Отказ от этого сделает формулу менее формальной. Если вы оставите это, вы должны бросить à в конце некоторых фраз столбца А.
Столбец А | Колонна B | Колонна С | Примечания |
Je vous prie d'agréer,..., Je vous prie d'accepter, ..., Je Vous Prie de Croire,..., аVeuillez agréer, ..., Veuillez Croire,..., аAgréez,..., Croyez,..., а |
уверенность де Выражение де |
Отличное мнение. | |
отличные приветствия. | |||
отличительные особенности. | 1 | ||
MES Настроения уважение. | 1 | ||
mes sentiments dévoués. | 1 | ||
приветствия mes sincères. | |||
mes уважение. | 2 | ||
приветствия mes cordiales. | |||
mes sentiments les meilleurs. | 1 | ||
Мон Мейер сувенир. | 3 | ||
Je vous адрес, ..., | (пропускать) | мон бон сувенир. | 3 |
Recevez, ..., | (пропускать) | мон фидель сувенир. | 3 |
Колонка C Примечания
- Мужчина никогда не должен использовать «чувства» при письме к женщине.
- Это должен использовать только мужчина, пишущий женщине.
- Это довольно неформально. Используйте их осторожно. Сравните это с тем, что вы бы использовали в личная переписка.
Образец Pre-Close и Close
"En vous remerciant de la confiance que vous me témoignez (предварительно закрыть)Его Превосходительство, месье Унтель, Генеральный секретарьблизко)."
Обратите внимание, что "Месье Унтел"точно так же, как приветствие (приветствие) в верхней части образца французского делового письма.
ThoughtCo использует куки-файлы, чтобы предоставить вам отличный пользовательский опыт. Используя ThoughtCo, вы принимаете наши