Основной лук во французской еде вдохновил ключевую идиому

Лук является неотъемлемой частью Французская кухня. Если вы хотите придать любому блюду французскую изюминку, приготовьте его с вином, большим количеством масла и луком-шалотом ("du vin, beaucoup de beurre et des échalotes "). Итак, давайте поговорим о французском луке.

Французское слово для лука - «Oignon»

Хотя написание странно, Французское произношение довольно близко к английскому. Слово начинается и заканчивается носовым звуком «вкл», поэтому «ой» произносится как «вкл».

  • N'oublie pas d'acheter des oignons s’il te plaît. Не забудьте купить лук, пожалуйста.
  • Согласны ли вы? Хорошо, сколько я должен получить?
  • Prends en deux Moyens, ou un gros. Получите два средних или один большой.

Различные виды лука по-французски

Если вам нравится готовить, зная, какие виды лука используются в французская кухня пригодится. Есть много разных сортов, и названия варьируются в зависимости от региона, например L'Oignon Rose de Roscoff (розовый лук Роскоффа), l'onion doré de Mulhouse (золотой лук Мюлуза). Размер и форма также будут различаться в зависимости от типа лука и региона. Вот список общих терминов, связанных с луком. Я включил чеснок, потому что я думал, что повара могут найти это полезным.

instagram viewer

  • Un oignon (блан, ян, роза, румяна): (белый, желтый, розовый, красный) лук
  • Une tête d’ail: головка чеснока (обратите внимание, что произношение «ail» нерегулярно; на английском это звучит как «глаз».)
  • Une gousse d’ail: зубчик чеснока
  • Une échalote: лук-шалот
  • Une Cébette и Un Petit Oignon Vert: лук-шалот
  • La Ciboule: зеленый лук
  • La Ciboulette: луковичка

Французская идиома 'Occupe-toi / Mêle-toi de tes Oignons'

Это знаменитый идиома все еще очень используется на французском языке. Это означает: «Занимайтесь своим делом». Существуют некоторые вариации относительно того, как это выражается, но все они означают одно и то же: бизнес." В одном из вариантов используется «Les Fesses»: слово «Les Oignons» является знакомым термином для «Les Fesses» (ягодицы) из-за раунда лука форма. Результирующее выражение «Occupe-toi de tes fesses», хотя и немного вульгарно, также встречается довольно часто. Другой вариант - «Mêle-toi или Occupe-toi de tes affaires», что является точным переводом «Занимайтесь своим делом».

  • Alors, c'est vrai ce que j’ai entendu? Tu sors avec Béatrice обслуживающий?
    Так это правда, что я слышал? Ты сейчас идешь с Беатрис?
  • Mêle-toi de tes oignons! Не ваше дело!

А для французских гурманов, пожалуй, самая известная французская особенность, которая в основном опирается на лук - это la soupe à l'oignon. Настоящий французский Делис!

instagram story viewer