Запутывающие испанские слова и как правильно их использовать

Отчасти из-за того, что в испанском и английском языках очень много общего, заманчиво думать, что вы редко найдете испанский словарь запутанным. Но на самом деле, есть много слов, которые постоянно путают испанских студентов. И они не все ненастоящие друзьяслова, похожие на их английские аналоги, которые не означают то же самое. Некоторые омофонами (два или более разных слова, которые звучат одинаково), некоторые из них являются словами, которые очень похожи, а некоторые могут быть обвинены в правилах грамматики.

Если вы хотите избежать конфуз или ненужная путаница, вот несколько лучших кандидатов для изучения слов:

Ано против Año

Ано и año не похожи друг на друга Но те, кто не знает, как тип ñ (или ленивы) часто испытывают искушение использовать N вместо этого в año, слово для "год".

Не поддавайтесь искушению Ано происходит от того же латинского корня, что и английское слово «анус», и имеет то же значение.

Кабельо против Кабальо

Носители английского языка, как правило, неточны в своем произношении, отчасти потому, что некоторые звуки, такие как «ай» в «фонтане», могут быть представлены в письменной форме любой гласной. Но говорящие на испанском языке, хотя они обычно произносят согласные мягко, обычно отличаются своими гласными. Так что такие слова, как

instagram viewer
Кабельо (волосы, но все вместе, а не как один волос) и Кабальо (лошадь) не считается похожим.

Каро против Carro

Иностранцам легко перепутать р и р-р - первый - это, как правило, лоскут языка о крышу рта, а второй - трель. Обычно изменение звука не вызывает недоразумений. Но разница между Каро и Carro это разница между чем-то дорогим и автомобилем соответственно. И да, вы можете иметь Карро Каро.

Cazar против Casar

Хотя могут быть некоторые, кто пошел на охоту на супруга, Cazar (охотиться) и Касар (жениться) не связаны друг с другом, хотя они звучат одинаково в Латинской Америке.

Cocer против Козер

Еще одна пара глаголов, которые звучат одинаково в Латинской Америке: cocer (готовить) и Козер (шить). Хотя они оба могут быть домашними делами, они не связаны между собой.

Диа

Хотя есть десятки слов, заканчивающихся на -a тот нарушить главное правило пола и мужское тоже, día (день) является наиболее распространенным.

Embarazada

Если вы смущены и женщина, избегайте искушения сказать, что вы embarazada, так как значение этого прилагательного "беременна". Наиболее распространенное прилагательное смущения avergonzado. Что интересно, embarazada (или мужская форма, embarazado) так часто использовался как неправильный перевод слова «смущенный», что это определение было добавлено в некоторые словари.

EXITO

EXITO это слово, с которым вы часто будете встречаться, но оно не имеет ничего общего с выходом. Это лучший перевод для «успеха» и может использоваться во многих контекстах. Например, хитовую песню или фильм можно назвать EXITO. Выход - это Модесто.

Если кто-то называет вас гринго (женский род gringa), вы можете воспринимать это как оскорбление, или вы можете воспринимать это как выражение любви или как нейтральное описание. Все зависит от того, где вы находитесь и от контекста.

Как существительное, гринго чаще всего относится к иностранцу, особенно к тому, кто говорит по-английски. Но иногда это может относиться к любому не говорящему по-испански, британцу, жителю США, русскому, кому-то со светлыми волосами и / или кому-то с белой кожей.

обитаемый

В некотором смысле, испанский обитаемый и английский «пригодный для жизни» - это одно и то же слово - оба пишутся одинаково, и они происходят от латинского слова habitabilus, что означало «подходит для жилья». Но они имеют противоположные значения. Другими словами, испанский обитаемый средства "ООНпригодный для жизни "или" не пригодный для жизни ".

Да, это сбивает с толку. Но это сбивает с толку только потому, что английский сбивает с толку - «обитаемый» и «пригодный для жизни» означают одно и то же, и по той же причине «легковоспламеняющийся» и «негорючий» имеют одинаковое значение.

Ситуация возникла потому, что на латыни было написано два префикса в-одно означает «внутри», а другое - «нет». Вы можете увидеть эти значения в таких словах, как «заключить в тюрьму» (incarcerar) и "невероятно" (Increible) соответственно. Так с обитаемый префикс в английском языке имеет значение «изнутри», а идентично записанный префикс в испанском языке имеет значение «не».

Интересно, что когда-то английское «пригодное для жизни» означало «необитаемое». Его значение изменилось несколько сотен лет назад.

инфракрасный и Ser в преждевременном времени

Два самых неправильных глагола в испанском инфракрасный (идти) и сер (быть). Хотя эти два глагола имеют различное происхождение, они имеют одно и то же претерит спряжения: Фуи, fuiste, фуе, fuimos, fuisteis, фуэроне. Если вы видите одну из этих форм, единственный способ узнать, исходит ли она от инфракрасный или сер по контексту.

Лима и Limón

Возможно, вас учили, что Limón это слово для извести и Лима это слово для лимона - противоположность того, что вы могли бы ожидать. Хотя это верно для некоторых говорящих по-испански, правда в том, что, в зависимости от того, где вы находитесь, любой испанский термин иногда используется для любого фрукта. И в некоторых областях, Лимас и Limones рассматриваются как два одинаковых фрукта, оба из которых могут называться лимонами на английском языке. В некоторых местах лаймы обычно не едят (они родом из Азии), поэтому для них нет универсально понятного слова. В любом случае, это одно слово, о котором вам, вероятно, придется спросить местных жителей.

Mano

Mano (рука) - наиболее распространенное женское существительное, оканчивающееся на . Фактически, это только такое слово в повседневном использовании, если вы исключаете профессиональные названия (такие как El Piloto или La Piloto для пилота), имена существительные и несколько сокращенных слов, таких как дискотека (Короче для La Discoteca) и фото (Короче для La fotografía). Два других женских существительных, оканчивающиеся на находятся поисковая оптимизация (собор) и нао (корабль), но они почти бесполезны.

Marida

Большинство существительных, оканчивающихся на что относится к людям относится к мужчинам, и окончание может быть изменено на -a относиться к женщинам. Так что, конечно, имеет смысл, что esposo, общее слово для "мужа", имеет женскую форму esposa, что означает «жена».

Было бы столь же логично предположить, что другое слово для «мужа» marido, будет иметь соответствующий термин, Марида, для "жены".

Но, по крайней мере, в стандартном испанском, нет существительного Марида. На самом деле, обычная фраза для «мужа и жены» маридо и муджер, с Mujer также будучи словом «женщина».

Хотя может быть некоторое ограниченное разговорное использование для Марида в некоторых областях его чаще всего используют иностранцы, которые не знают лучше.

Molestar и Violar

Приставать к кому-либо - это серьезное преступление, но molestar кто-то просто беспокоить этого человека (хотя фраза molestar sexmente может иметь значение, подобное английскому слову). Аналогичная ситуация происходит с violar и «нарушать», но в другом направлении. Violar и violación как правило, относятся к изнасилованию, хотя они могут иметь менее серьезное значение. В английском языке «нарушать» и «нарушение» обычно имеют умеренное значение, хотя они могут относиться к изнасилованию. В обоих языках контекст имеет все значение.

Papas и Papá

Испанский имеет четыре типа папа, хотя только первые два ниже широко используются. Первый папа происходит от латыни, а остальные от коренных языков:

  • Папа (глава Римско-католической церкви). Слово обычно не должно начинаться с заглавной буквы, кроме как в начале предложения.
  • В большинстве стран Латинской Америки картофель, который также может быть patata.
  • В Мексике тип детского питания или мягкий суп.
  • В Гондурасе глупая женщина.

Также, Papá это неофициальное слово для «отца», иногда эквивалентное «папа». В отличие от других Papas, ударение или ударение на втором слоге.

Por против Para

Возможно, нет предлогов, более смущающих испанских студентов, чем Пор и пункти то, и другое часто переводится на английский как «для». Смотрите урок на Пор против пункт для полного объяснения, но слишком короткая версия такова, что Пор обычно используется для указания причины чего-то пункт используется для указания цели.

Preguntar против Pedir

И то и другое preguntar и pedir обычно переводятся как «спросить», но они не означают одно и то же. Preguntar относится к задаче вопроса, в то время как pedir используется при оформлении запроса. Но не расстраивайтесь, если вы их перепутаете: спикеры, изучающие английский, часто путаются с «вопрос» и «сомнение» как существительные, говорящие «у меня есть сомнение», а не «у меня есть вопрос». Это потому что существительное дуда имеет оба значения.

Sentar против Sentir

в инфинитив форме, SENTAR (сидеть) и Sentir (чувствовать) легко отличить друг от друга. Путаница возникает, когда они сопряжены. В частности, Siento может означать «я сижу» или «я чувствую». Так же сослагательное наклонение формы одного глагола часто являются ориентировочный формы другого. Поэтому, когда вы сталкиваетесь с такими формами глаголов, как Sienta и sentamosвам придется обратить внимание на контекст, чтобы узнать, какой глагол спрягается.

instagram story viewer