Французское выражение мой не плюс (произносится [мва нет (н) пл]) выражает согласие с отрицательным утверждением. Это эквивалентно английскому высказыванию «ни я, ни я». Это буквально переводится как «меня больше нет» и его регистр это нормально. Обратите внимание, что Moi может быть заменено именем, существительным или другим ударное местоимение:
- Пьер не плюс - и Пьер, и Пьер тоже
- пн мари нон плюс - и мой муж, и мой муж тоже
- Les Professeurs не плюс - и учителя, и учителя тоже не
- Тои не плюс / Vous не плюс - вы тоже, как и вы
- Луи не плюс - либо он, ни он
- elle non plus - она тоже, и она тоже
- нус не плюс - мы тоже, и мы тоже
- eux non plus / elles non plus - либо они, ни они
Примеры
Tu n'aimes pas le jazz? Мой не плюс.
Ты не любишь джаз? Я ни я / ни я тоже
Sandrine ne veut pas y aller, et moi non plus.
Сандрин не хочет идти, и я тоже
Nous n'avons pas d'argent, то есть не плюс?
У нас нет денег, вы (не) либо?
Je ne peux pas t'aider, et Dany non plus.
Я не могу помочь тебе, и Дейни тоже.
Вы также можете использовать
Je n'aime pas le jazz non plus.
Я тоже не люблю джаз.
Il ne parle à personne non plus.
Он тоже ни с кем не разговаривает.
И вы можете использовать не плюс сам по себе, и в этом случае нет простого английского эквивалента:
Nous n'avons pas de thé.
Это кафе?
Не плюс.
-У нас нет чая.
-Как насчет кофе?
- (У нас нет) это тоже.