Учитесь из истории

«Ubasute yama» - одна из японских сказок. «Uba» означает «пожилая женщина» и «sute»" означает «выбросить» или «выбросить». «Ubasute» означает «отказ от старухи».

むかし、むかし、わがままなおとの様がいました。そのおとの様は年寄りが大嫌いでした。
ある日、との様は、家来に国中に立て札を立て村人にこんなことを命じました。
「六十を過ぎた年寄りは山に捨てるべし。従わない家はみなごろし。」
誰もが、家中のものが殺されるのを恐れて、仕方なくとの様の命令に従いました。
さて、その村で年老いた母親をかかえた若者がおり、
「息子よ。私は六十です。山に捨てておくれ。」
「お母さん。そんなひどいことはできません。」
「隣の家のおばあさんも、前の家のおじいさんも、もう山に捨てられました。悩まなくてもいいですよ。」
若者は、しぶしぶ母親を背中に背負うと、山を登りましたが、やはり母を山に置き去りにすることはできず、母親を背負って、夜こっそり家に戻り、そして、裏の納屋に隠しました。

数日たった日のこと、との様は、村人に灰の縄を作るよう命じました。
「お母さん。おとの様が灰の縄を作れとのことです。やってみましたが出来ません。誰もできないと、年貢が高くなります。」
「息子よ。それは簡単ですよ。教えて上げましょう。」
息子は、言われた通り、わらなわの輪を作ると、それを塩水の中に入れ、乾かして燃やし、できた灰の縄を慎重にとの様のところに持って行きました。

「お主、なかなかやるな。良かろう。それでは、もう少し難しい問題を出そう。これは、一本の棒である。どちらが根の方で、どちらが枝の方か、一両日中に、はっきりさせなさい。」
若者は、棒を家に持ち帰りましたが、途方にくれ、母にたずねました。
「簡単ですよ。水の入った桶を持ってきなさい。」
息子は桶を用意し、棒を水の中に入れました。
「見てご覧。下にある方が根っこで、浮いた方が枝ですよ。」
若者はとの様の前で、答えを言いました。

「やるな。それでは一番難しい問題を出そう。叩かなくても音が出る太鼓を作ってきなさい。」
若者は、真っ青な顔をして太鼓を携えて家に戻ると、母に助けを求めました。
「とても簡単ですよ。山で蜂を数匹捕まえてきなさい。」
母親は、少し太鼓の皮を緩めると、蜂をその中に入れ、また皮を締めました。太鼓が音を立て始めました。

instagram viewer

若者は音のするたいこをとの様に渡しました。「参った。そちは一人で三つの難題を解いたのか。」
「おとの様、実を申しますと、問題を解いたのは、私ではなく、母親です。おとの様は、年寄りを山に捨てるよう命じました。でも私は、そのような残酷なことは出来ませんでした。母を納屋に隠しました。年寄りは、体は弱くなっても、若い者より物知りです。」
との様はしばらく考えて、
「その通りだな。わしが間違っていた。もう年寄りを山に捨てるのはよそう。」
それからその国はお年寄りを大切にする国になりました。

Перевод ромадзи

Мукаши мукаши, вагамамана отоносама га имашита. Соно отоносама ва тошиори га дайкираи дешита.
Ару хи, тоносама ва, керай ни кунидзю ни татефуда о татете мурабито ни конна кото о мейдзимашита.
"Рокуюу о сугита тошиори ва яма ни сутеру беши. Ситагаванай то есть ва мина гороши ".
Daremo ga, т.е.
Сейт, соно мура де тошиоита хахаоя о какаета вакамоно га ори,
"Мусуко йо. Ватаси ва рокуюу десу, Яма ни сьюте окуре ".
«Мамочка. Сонна хидои кото ва декимасен ".
«Тонари нет, то есть нет obaasan мо, больше нет, то есть нет оджиисан мо, мо яма ни сутераремашита. Наяманакутемо ии десу йо. "
Вакамоно ва, сибушибу хахаоя о сенака ни сеу, яма о ноборимашита га, йахари хаха о яма ни окизарини суру кото ва декизу, хахаоя о сеотте, йору коссори т.е. ни модори, сошите, ура но найа ни kakushimashita.

Сууджитсу татта хи но кото, тоносама ва, мурабито ни хай но нава о цукуру ты мейдзимашита.
«Мамочка. Отоносама га хай но нава о цукуре но кото десу. Yattemimashita ga dekimasen. Daremo dekinai to, nengu ga takaku narimasu. "
"Мусуко йо. Болит ва кантан десу йо. Ошиете Агешмашоу. "
Мусуко ва, иверета тоори, варанава но ва о цукуру, болит о шиомидзу но наки ни ире, кавакашите мояши, декита хай но нава о синчоу ни тоносама но токоро ни мотте икимашита.

"Онуши, наканака яру на. Yokarou. Соредева, мо сукоши музукашии мондай о дасу. Коре ва иппон но ноу де ару. Dochira ga ne no hou de, dochira ga eda no hou ka, ichiryoujitsu ni, hakkiri sasenasai. "
Вакамоно ва, боу о ни ни мохикаэримашита га, тохуни куре, хаха ни тазунемашита.
"Kantan desu yo. Mizu no haitta oke o motte kinasai. "
Мусуко ва оке о ты ши, бу о мидзу но нака ни иремашита.
"Клещ Горан. Сита ни ару хоу га некко де, уита хоу га эда десу йо. "
Вакамоно ва тоносама но мае де, котае о имашита.

"Яру на. Soredewa ichiban muzukashii mondai o dasou. Tatakanakutemo oto ga deru taiko o tsukutte kinasai. "
Вакамоно ва масаона као о сите тайко о какаете то есть ни модору к, хаха ни тасуке о мотомашита.
"Тотемо кантан десу йо. Яма де хати о суухики цукамаете кинасаи ".
Хахаоя ва, сукоси тайко но кава о юрумеру, хачи о соно нака нире, мата кава о шимеашита. Taiko ga oto o tatehajimemashita.
Вакамоно ва ото но суру таико о тоносама ни ватасимашита.
«Maitta. Сочи ва хитори де митцу но нандай о тоита но ка ".
«Отоносама, джитсу о моусимасу, мондай о тоита нова, ватаси дэва наку, хахаоя десу. Отоносама ва, тошиори о яма ни сутеру ты мейдзимашита. Демо ватаси ва, соноюна занококуна кото ва декимасендешита. Хаха о най ни ни какусимашита. Тосиёри ва карада ва йояку натте мо, вакай моно йори моношири десу ".
Тоносама ва шибараку кангаете,
"Соно Тоори Дана. Washi ga machigatteita. Mou toshiyori o yama ni suteru nowa yosou. "
Сорекара соно куни ва отосиёри о тайсецуни суру куни ни наримашита.

Словарь

мукаши мукаши 々 々 однажды
вагамама わ が ま ま эгоист
тошиори 年 よ り пожилой человек
Daikirai 大 嫌 い ненавидеть
ару привет 日 る 日 один день
Керай 家 来 - последователь
татефуда 札 札 знак
Мурабито 村人 сельский житель
meijiru 命 じ る на заказ
яма 山 гора
suteru る て る выбросить
Шитагау 従 う следовать
коросу す す убить
осореру 恐 れ る испугаться
сикатанаку 仕 方 な く неохотно; неохотно
вакамоно 者 者 молодежь
musuko 子 子 сын
okaasan お 母 さ ん мать
хидой ひ ど い ужасно
tonari と な り дом по соседству
obaasan お ば あ さ ん старуха
оджиисан お じ い さ ん старик
найаму む む беспокоиться; быть огорченным
шибко ib ぶ し ぶ неохотно
сенака 背 中 спина
Се う う нести
Нобору る る, чтобы подняться
yahari り は り как и ожидалось
окизари り き 去 り уйти; пустыня
ты ночь
Коссори ly っ そ り тайно
Ура 裏 назад
Найя 屋 屋 сарай
какусу す す спрятать
suujitsu 日 日 несколько дней
хай 灰 аш
Нава 縄 веревка
tsukuru つ く る сделать
neijiru ね じ る крутить
nengu 貢 貢 дань
Такай い い дорогой
Кантан 単 単 легко
ошиеру 教 え る учить
вау кольцо
Шиомидзу 水 水 соленая вода
кавакасу 乾 か す сушить
моясу す や す сжечь
Shinchou 慎重 осторожно
мо сукоши も う 少 し немного больше
музукасии い し い сложно
Мондай problem проблема
Ippon 一 本 один
бу 棒 палка
не корень
эда 枝 филиал
хаккири り っ き り ясно
то есть дом
Tohou Ni Kureru 途 方 に 暮 れ る быть в недоумении
tazuneru 尋 ね る спросить
Окей, ведро
Юи Суру 用意 す る для подготовки
ichiban 一番 первый
Татаку く た く, чтобы ударить
ото 音 шум
Taiko 鼓 鼓 барабан
Массао 真 っ 青 бледный
Какаеру 抱 え る держать
юрумеру 緩 め る ослабить
shimeru る め る, чтобы закрепить
Нандай 難題 сложная проблема
Zankoku 残酷 жестокий
monoshiri 物 知 り знающий человек
Мачигау 間 違 う сделать ошибку
taisetsu 大 切 важно
куни country страна

грамматика

(1) Префикс Ма

«Ma (真)» - это префикс, подчеркивающий существительное после «ма».
макка 赤 っ 赤 ярко-красный
Массиро 白 っ 白 чистый белый
Массао 真 っ 青 темно-синий
маккуро 真 っ 黒 черный как чернила
манату 真 夏 середина лета
Массаки 先 っ 先 в самом первом
маккура 暗 っ 暗 темно
маппутацу つ っ 二 つ прямо в два

(2) Счетчики

Каждый язык имеет свой способ подсчета объектов; японское использование счетчики. Они похожи на английские выражения, такие как «чашка ~», «лист ~» и так далее. Существуют различные счетчики, часто основанные на форме объекта. Счетчики прикрепляются непосредственно к номеру (например, ни-хай, сан-май). После следующей пары абзацев я включил счетчики для следующих категорий: объекты, продолжительность, животные, частота, порядок, люди и другие.

Объекты

При объединении числа со счетчиком произношение числа или счетчика может измениться. Нажмите на ссылку для каждого счетчика, чтобы узнать о фонетическом изменении.

Хон 本 Длинные, цилиндрические предметы: деревья, ручки и т. д.

mai 枚 Плоские, тонкие предметы: бумага, штампы, посуда и т. д.

Ко 個 Широкая категория мелких и компактных предметов

хай 杯 Жидкость в чашках, стаканах, мисках и т. д.

satsu 冊 Связанные предметы: книги, журналы и т. д.

dai 台 Транспортные средства, машины и т. д.

кай 階 Этаж здания

ken 件 Дома, здания

soku 足 Пары обуви: носок, обувь и т. д.

Цу 通 Письма

Нажмите здесь, чтобы выучить японскую счетную песню »Ippon demo Ninjin".

instagram story viewer