Изучение французского языка имеет много этапов. Вы начинаете с базового словарного запаса, затем начинаете формировать предложения, и в конце концов, вы можете стать довольно свободно. Но насколько хорошо вы можете читать по-французски?
Умение читать и понимать по-французски будет следующим шагом в ваших уроках. Это будет полезно, поскольку вы интегрируете язык в другие части своей жизни, особенно если вы будете жить или работать с носителями французского языка.
Изучение французского языка поможет вам узнать больше о предложении и структуре абзаца и поместить слова, которые вы знаете вокально, в визуальный контекст. Это станет ценным, когда вы начнете читать больше и научитесь писать по-французски.
Практикуйте понимание французского языка
Ниже вы найдете трехчастную историю о Люси, написанную Мелиссой Маршалл на французском языке и опубликованную здесь с разрешения.
Каждый раздел - это глава самой истории, над которой вы можете работать индивидуально. Только «Глава 2: Люси ан Франс II - L'appartement» была переведена на английский язык, хотя вы не найдете этого до самого конца статьи.
Цель этого урока - дать вам понять историю, а не сравнивать переводы на английский и французский. Это будет проблемой для многих студентов, но достойным усилием для тех, кто желает продолжить свое изучение французского языка.
Предлагаемый подход к истории
Вы можете подходить к этому уроку любым способом, каким пожелаете, но вот один из подходов, который вы могли бы рассмотреть (и адаптировать к своим личным способностям).
- Прочитайте каждую главу индивидуально. Произносите это вслух, когда вы читаете, чтобы вы были знакомы со словами или могли распознать словарный запас и сопоставить его с тем, что вы уже знаете.
- Изучите лексику и грамматику каждой главы и используйте их, чтобы помочь вам разобраться в истории самостоятельно. Каждый раздел включает в себя как лексику, так и урок грамматики, причем грамматика фокусируется на отдельной части речи (например, глаголах, предлогах или прилагательных).
- Запишите свой английский перевод для каждой главы, а затем прочитайте его снова на французском языке. Вам нужно исправить свой первоначальный перевод? Вы упустили важную деталь в истории? Есть ли слово, с которым вы не знакомы?
- Если вы хотите, проверьте свой перевод с тем, который приведен для второй главы истории. Не достигайте пика там, если вам абсолютно не нужно! Попробуйте сами разобраться, а затем сравните свой перевод с этим. Когда вы это сделаете, прочитайте и проверьте свой перевод двух других глав и посмотрите, есть ли у вас какие-либо исправления.
- Иди в своем собственном темпе. Этот урок может быть выполнен за одну ночь или займет месяц, в зависимости от вашего уровня французского языка. Это вызов, но достойный, и он должен помочь вам немного лучше понять французский.
Глава 1: Люси ан Франс - прибытие Эль
Люси, étudiante des États-Unis, vient d'arriver à Charles de Gaulle, l'aéroport qui accueille chaque jour à Paris, 1 миллион посетителей. Париж. Enfin. Это путешествие в Люсью: живое искусство, произведения искусства, искусство латинского искусства, творчество, творчество, любовь к истории.
Студенческий проект во Франции. Подвеска и лицензия на получение информации в Университете Версаля в Сент-Квентин-ан-Ивелине. C'est l'université qui lui предлагает безупречную биржу для ярмарки. В дополнение к этому, Жозефина Фэйтс с Этюдес ла-Бас, и Люси Ва Пивуар Вивр Авек Элль Данс Сон Петит Аппартамент.
Elle Prend Le RER Qui La Mén дирекции à la Gare Сен-Лазар, в центре города. Une fois Arrivée, Elle Cherche Le Quai Du Train для Версаль. Эль-Монте-Данс-ле-Трэйн, и другие в туннеле, мрачном в направлении Версаля. Лучшая жизнь, Париж, Франция, Версаль, Франция. Париж. Mais elle se dit que Версаль и самые интересные минуты в поезде в Париже, и многие другие достопримечательности в Версале.
Поезд, проходящий через туннель, проходящий мимо Гран-Виль, Эль-Вю-ан-Гран-Кимтьер, Экскурсия по Эйфелеву и Монтмарте в Базилике Сакре-Кёр. Келькес мгновенный плюс Тард, Elle прибывают в Гар де Версаль.
Elle Est Arrivée à назначение. Великолепный эль-ле-Гран-Шато де Версаль от Людовика XIV, Ле-Рой-Солей, организация праздников и торжеств в честь мастериц. В нескольких минутах ходьбы от улицы Сен-Клу, где сейчас находятся апартаменты, расположенные на улице Жозефина. Fatiguée, Mais Joyeuse, Elle начинаются с адресата квартиры. «Toute seule dans un nouveau pays, ne connaissant personne, l'avenir, je t'embrasse vivement & nbsp! »Се дит Люси.
Глава 2: Люси ан Франс II - Апартаменты
Люси есть прибытие в Версаль. Эль-дежа-вю-ле-Шато де Версаль, Mais Elle Veut, плюс Tard, En Faire Un Visite плюс Approfondie.
Mais d'abord, El Se Se Proméne Sur L'Avenue Сен-Клу для неприятностей. Elle Le Trouve, просто лицом к лицу с полицией, без излишеств. Elle встретил свои вещи, оставшиеся без барритера, с небольшим переездом, с небольшим тротуаром в Порт-де-ла-Мезон. Else presse la petite sonnette jaune qui est côt du nom «Жозефина Жерар».
Sa copine, Жозефина, не правда, что есть в истории, или все в порядке. Жозефина Лю Фэйт Де Бисес. Stupéfaite, Lucie demande pourquoi elit a fait ça. «Во Франции. Les filles se font deux bises, les mecs font deux bises aux filles, et entre eux, les mecs se serrent la main. На самом деле это ужасный сон ».
«Viens avec moi, dit Joséphine, je vais te montrer l'appart ', il est petit, mais c'est notre chez nous». В тишине Люси Ла Костюм. Stupéfaite, Elle Regarde l'entrée de Cet Appartement. Elle n'en croit pas ses yeux. Elle entre dans le couloir и et elle voit que les murs sont peints en rouge. Руж пауто. Le parquet est en bois, très beau, на dirait du chêne. Le plafond est noir. Очень неловкий столик в полном разгаре, телефон.
Elle continue, et à gauche, il a la salle de bain avec la chambre de Joséphine juste en face. Un peu плюс поясница, по-домашнему, по-французски. Elle встретил, что он имеет дело с монетой, s'allonge sur le lit, étend les jambes et les bras. «Je suis enfin Arrivée Chez Moi», se dit-elle.
Примечание. Английский перевод этой части истории находится внизу статьи. Старайтесь не достигать максимума, пока не попытаетесь перевести его самостоятельно.
Глава 3: Люси ан Франс III - Версаль
Люси дорт в своем творчестве и в самом разгаре. Joséphine s'est déjà levée, et a préparé un petit déjeuner на основе круассанов Frais и де-кафе-серванс и петит верре. Luceie en enndndu parler du fait queâ € ™ s es es très Fort En France, du genre qui te rveveille vite. «Qu'est-ce qu'on va faire aujourd'hui? Премьер-министр во Франции? »Деманд Жозефина.
Люси Люи предлагает вам сделать это в Версальском замке, в самом деле, в духе кавычек. Leur projet c'est d'aller voir les Jardins, «Большой трианон» и «Маленький трианон». Elles Se Proménent Dans Les Jardins, о Тревент плюс 300 статуй, антиквариат ваз и д'Аутре. C'est la plus grande коллекция античных закусок.
Люси начинает работу. «Comme Marie Antoinette m'intéresse beaucoup, je veux voir le Petit Trianon et le Hameau. Le Petit Trianon - это дом, построенный в духе любви и любви, Марии-Антуанетты и ее детей, которые живут в Париже. Le Hameau était un cadeau de Louis XVI - это королевская традиция и мода в стиле модерн. Сюжет дамы и деда Донна дню свиданий с Хамо отмечается в Берлире и Франции. Il aéte construit dans un style paysan, mais avec des décorations somptueuses ».
Жозефина Rit Quand Elle входит в историю. «Quelle Bonne Conuse! Он не знает, что такое fille américaine pouvait étre siascinée par notre histoire. Quand je t'entends, je veux moi-méme aller à Versailles comme touriste ».
Словарь для главы 3: Люси ан Франс III - Версаль
Следующий французский словарь и культурные подсказки помогут вам понять Люси ан Франс III - Версаль история.
Этот список заполнен существительными, глаголами и предлогами, которые вы найдете полезными в своем переводе.
- ун Бержера - пастушка
- непонятно - рассказчик
- Copieux - расточать
- un hameau - деревушка
- закуска - снаружи
- ун пайсан - крестьянский
- предлагающий - предлагать
- quelques pas - несколько шагов
- se reveiller - проснуться
Английский перевод Люси ан Франс II - L'appartement (Глава 2)
Люси прибыла на вокзал Версаля. Она уже видела замок Версаля, но она хочет вернуться позже для более глубокого посещения.
Но сначала она идет по проспекту Св. Облака, чтобы найти свою квартиру. Она находит адрес перед полицейским участком в маленьком кирпичном доме. Она кладет свои сумки перед воротами маленькой тропинки, которая ведет к тротуару дома. Она звонит в желтый дверной звонок рядом с «Жозефина Жерар».
Ее подруга Жозефина, с которой она познакомилась в Интернете, открывает дверь. Жозефина дает ей два поцелуя. В шоке Люси спрашивает, почему она это сделала. «Вот как это делается во Франции. Девушки дают друг другу два поцелуя, парни дают два поцелуя девушкам, а парни пожимают друг другу руки. Мы делаем все это, чтобы поздороваться. "Жозефина говорит.
«Пойдем со мной, - говорит Жозефина, - я покажу вам квартиру. Это маленький, но это наше собственное маленькое место. "
Молча Люси следует за ней. В страхе она смотрит на вход в квартиру. Она не может поверить своим глазам. Она входит в прихожую и видит, что стены окрашены в красный цвет, полностью красный. Полы деревянные, красивые и, возможно, дубовые. Потолок выкрашен в черный цвет. Слева - железный стол с телефоном.
Она идет дальше, а слева - ванная комната, которая находится напротив комнаты Жозефины. Чуть дальше справа находится комната Люси. Она кладет все свои вещи в угол, прыгает на кровать и вытягивает руки и ноги. «Наконец-то у меня дома», - говорит она себе.