Наиболее распространенные испанские глаголы запоминания и забывания: recordar и Olvidarсоответственно.
Глаголы для запоминания и забвения
Recordar: Вот несколько примеров recordar в использовании. Обратите внимание, что он нерегулярно спрягается, следуя схеме - другими словами, становится стебель.
- Recuerdo que nuestro equipo эпохи impresionante. Я помню, что наша команда была невероятной.
- ¿Неужели ты не рекурируешься? Вы до сих пор не помните, когда вы были ребенком?
- Firefox не тире записывать и контрасенас. Firefox не хочет запоминать мои пароли.
- Никаких рекурдо донде фуе ми праймер бесо. Я не помню, где был мой первый поцелуй.
- Siempre te recordaremos. Мы всегда будем помнить тебя.
Этимология:Recordar происходит от латинскогоrecordari, что означает «помнить». Что интересно,recordar двоюродный брат словаcorazónчто означает «сердце», поскольку сердце считается центром памяти и эмоций.
Ложный друг предупреждение: За исключением плохих переводов с английского, recordar не используется для значения «для записи». Глаголы, используемые для этой цели, включают
анотара (записать) и грабар (сделать запись звука или видео).Acordarse de: Также обычно используется для «помнить» возвратный глаголacordarse с последующим предлогде. Как вы уже догадались, acordarse также двоюродный брат corazón. Он также сопряжен по той же схеме, что и recordar.
- Мне нужно знать, что такое акаричьяба. Я помню ветерок, который бы нас ласкал.
- ¿Por qué a veces nos acordamos de lo que soñamos y otras veces no? Почему мы иногда вспоминаем то, о чем мечтаем, а иногда нет?
- Скорее всего, нет, нет никакого согласия. Короткий ответ на вопрос: нет, они нас не помнят.
- Никакого quiero acordarme de ayer. Я не хочу вспоминать вчера
Rememorar: Испанский имеет родственный "помни" rememorar, но он используется не очень часто, а затем обычно ссылается на событие, которое запоминается или распознается: Presidente Correa memmorre la masacre del 2 de agosto. Президент Корреа помнил август 2 бойня.
Olvidar:Olvidar это единственный общеупотребительный глагол, означающий «забыть». Иногда используется в рефлексивной форме, часто во фразе «Ольвидарсе де", который может (но не всегда) предлагает преднамеренное забвение. В некоторых областях olvidarse без де распространено
- Los Spurs olvidaron el estilo que los había difido. Шпоры забыли стиль, который отличал их.
- ¡Ayúdame! Olvidé mi contraseña de Hotmail. Помогите! Я забыл свой пароль Hotmail.
- Никакой войны с Малагой. Я никогда не забуду мой визит в Малагу.
- Я люблю тебя, я тебя люблю. Я забуду, что ты был моим, и теперь я тебя потеряю.
- ¿Por qué nos olvidamos de fechas importantes? Почему мы забываем важные даты?
- ¡Нет olvidemos lo nuestro! Давайте не будем забывать, что у нас!
Часто olvidarse мочь функционировать как Gustarв том, что вещь, о которой забывают, становится предметом глагола, а человек (ы), который забыл, становится косвенное дополнение:
- Это не видео. Это видео, которое вы никогда не забудете. (В прямом смыслеЭто видео, которое никогда не будет забыто для вас.)
- Если ты не против меня, я тебя люблю. Однажды я забыл ключи от машины.
- Se me olvidó el coche en el autolavado y cerraba a las 6. Я забыл машину в мойке, и она закрылась в 6 часов.
Этимология:Olvidar происходит от латинского oblitus, «забывчивый», что делает его двоюродным братом английских слов, таких как «забвение» и «забывчивость».
источники
Источники, используемые в этом уроке, включают Fotolog.com, Devocionalies Cristianos, Internetizado.com, Исаака Арриолу, La Воз Галисия, Soyunalbondiga.com, Ми Ринкон дель Альма, Taringa.net, Tenisweb, Terra.com, Ubuntu-es.org и 3wilio.