SAA: Боеприпасы для стрелкового оружия.
Саблатниг СФ-Типы: Серия немецких разведывательных поплавковых самолетов.
Sac á terre: Мешок с песком.
Сент-Этьен Ган: Французский пулемет, используемый, когда производство стандартного пистолета Hotchkiss не могло удовлетворить спрос. Первоначально использовался журнал тридцать раундов; снят в 1916 году.
выступЛюбая «выпуклость» или проекция с линии фронта.
Салли / Салво: Офицеры Армии Спасения; проводил операции по оказанию помощи за линией.
Салмсон 2: Французский разведывательный биплан использовался в 1918 году.
SAML: Итальянский разведывательный биплан.
Боеприпасы: Шпиц-боеприпасыНормальная немецкая пуля.
Сэмми: Французский сленг для американцев.
принуждать: Мешки, наполненные землей или песком и используемые при строительстве оборонительных сооружений.
Сан Фея Энн: Британское выражение фатализма.
бруствер: Стена для защиты от огня стрелкового оружия.
Sap / SappingВ траншейной войне - практика выкапывания небольших «саповых» траншей примерно на девяносто градусов от существующих линий, а затем рытье новой траншейной линии в передней части сока. Медленный, но относительно безопасный способ продвижения вперед.
сапер: Королевский инженер.
Sarg: Сленг для самолета Hansa-Brandenburg D1.
Колбаса: Воздушные шары в неволе.
Колбасная горка: «Чтобы пойти на Колбасу» должен был быть захвачен немцами.
SBНосилки
Шарнхорст: Класс немецкого бронированного крейсера.
‘Шланке Эмма’Тощая Эмма, 305-мм гаубица, построенная Австро-Венгрией и широко используемая Германией в 1914 году.
Schusta: Schutzstaffeln (ниже).
Schutzstaffeln: Немецкий отряд охраны разведывательного самолета.
Schützen: Немецкий стрелковый корпус.
Schützengrabenvernichtungaautomobil: Танк.
Schütte-Lanz: Тип немецкого дирижабля.
Шварц Мари: Немецкий сленг для тяжелой морской пушки.
Schwarzlose: Стандартный пулемет австро-венгерской армии; выстрелил 8-мм пулями.
SCRAN: 1. Еда, 2. Мусор.
SD: Sanitäts-DepartementМедицинский департамент военного министерства Германии.
SE-5: Британский истребитель-биплан, используемый после 1917 года.
Морские Скауты: Британские наблюдательные дирижабли.
Авианосцы: Корабли, которые перевозили гидросамолеты; иногда они могут взлетать с палубы авианосца, но не могут приземлиться; вместо этого они использовали поплавки, чтобы приземлиться в море и где вздрогнули.
Закон о выборочном обслуживании: Закон, требующий, чтобы все мужчины в США между 21-30, позже 18-45, регистрировались для возможного призыва.
сипайИндийская частная пехота.
Shashqa: Казацкая сабля.
Заправка для раковиныПовязка больше, чем полевая.
Shell ShockПсихологический ущерб / травма, вызванная воздействием войны.
Shinel: Русский плащ.
Короткая 184: Британский самолет-торпедоносец
Шорт 320: Британский самолет-торпедоносец
Короткая 827: Британский разведывательный поплавок.
шрапнель: Официально шары, которые несут определенные артиллерийские снаряды, наносят максимальный урон пехоте, но часто используются для описания всех осколков / повреждений, наносимых частями из артиллерийских снарядов.
SIA: Итальянская АвиационияИтальянский производитель самолетов.
SIA-9B: Итальянский разведывательный биплан 1918 года.
Siemens-Schuckert D-I: Немецкий истребитель, копия Ньюпорта 17.
Сименс-Шукерт D-IV: Немецкий истребитель 1918 года.
Siemens-Schuckert R-Type: Большой немецкий бомбардировщик.
Sigarneo: Ладно.
Signalese: Фонетический алфавит.
Сикорский И.М.: Тяжелый бомбардировщик России.
Тихий персиСленг для стрельбы из оружия на таком расстоянии, его не было слышно.
Тихая Сьюзен: Скоростные снаряды.
Silladar: Система, в которой индийский кавалерист имел собственную лошадь.
Сестра Сьюзи: Женщины работают в армии.
SIWРана.
баландаОчень водянистое рагу.
хвастать: Слог ANZAC для хвастовства.
Slack / Spoil: Мусор, вызванный взрывом.
SM: Рота сержанта майора.
разгромная рецензия: Фетровая шляпа.
SmK: Немецкий бронебойный патрон.
SMLE: Короткий журнал Lee-Enfield.
сноб: Солдат, который ремонтировал ботинки.
Друг солдатаТип обуви.
Sopwoth Baby: Британский поплавок.
Sopwith Camel: Британский истребитель-биплан использовался с июля 1917 года до конца войны.
Sopwith 5F-1 Дельфин: Британский истребитель / штурмовик.
Sopwith ‘Pup’ / Scout: Pup официально назывался Sopwith Scout или Type 9901, это был истребитель с одним местом.
Sopwith TF-2 Salamander: Британский штурмовой биплан.
Сопвит Шнайдер: Британский поплавок.
Sopwith 7F-1 Snipe: Британский истребитель-биплан.
Sopwith 1 1/2 Strutter: Британский истребитель-биплан, используемый многими союзниками.
Sopwith Tabloid: Британский разведчик и легкий бомбардировщик.
Sopwith Triplane: Британский истребитель с тремя крыльями.
СОС: 1. Стрельба ракеты с цветовой маркировкой с передней линии, чтобы вызвать огонь поддержки. 2. Служба снабжения.
сотенный: Русский кавалерийский отряд.
Сотник: Казачий лейтенант.
сувенир: Украсть.
Южная Каролина: Американский класс линейных кораблей.
кавалеристИндийский кавалерийский солдат
SP: Section de parcФранцузский механический транспорт.
СПАД: Французский производитель самолетов изначально назывался Société Provisoire des Aëroplanes Deperdussin, но заменен в 1914 году Société pour l’Aviation et ses Dérivés.
Спад А-2: Французский вооруженный разведывательный биплан, используемый в основном на восточном фронте.
Spad S-VII: Французский истребитель-биплан.
Spad S-XIII: Французский истребитель-биплан, используемый большинством союзников после лета 1917 года.
Spad S-XVII: Французский истребитель выпущен в 1918 году.
‘Spandau’ GunНазвание союзника для немецкого 7,92 мм Maschinengewehr, полученное из путаницы официальных имен (союзники считали, что пистолет назывался Spandau, а не производился ими).
'Паучья паутина': Система патрулей поплавкового самолета, нацеленных на подводные лодки в Северном море после мая 1917 года.
всплеск: Либо фрагменты пули, которые проходят через смотровые щели резервуара, либо осколки металла, сбитые снаружи резервуара в результате попадания пули.
Springfield: Стандартная винтовка армии США.
окучивать: 1. Картофель 2. Любой по имени Мерфи 3. Железные устройства прикреплены к гусеницам танка для улучшения сцепления.
Squaddy: Солдат.
SR: Шотландские винтовки, камеронцы.
SRD: "Service Rum, Dilute", этикетка на банках с ромом.
SS:
Раздел СанитарныйФранцузская полевая скорая помощь.
Stabsoffizier: Немецкий полевой офицер
Стой вниз: Конец резервного (см. Ниже).
Standschützen: Резерв горных войск Тиролеа.
Стенд: Окопы Мэннинга для отражения при атаке, всегда выполняемые как минимум на рассвете и в сумерках.
Старшина: Подполковник казачества.
Starski unteroffizier: Русский сержант.
Ставка: Центральное командование русской армии.
СтелленбошОсвобождение от командования и отправка домой.
Стик-бомба: Ручная граната с ручкой.
Мерзкий тип: Зимний козий трикотаж.
естественные науки: Солдаты обращаются с газом.
Stomag:
Stabsoffizier der MaschinengewehreНемецкий офицер штаба пулеметных частей.
Stosstruppen: Штурмовые отряды.
Stoverm:
Stabsoffizier der VermessungswesensНемецкий офицер штаба геодезии.
разносить: 1. Обстрел / комок огня. 2. Быть сказанным.
Прямо: Правда.
Странбаус Хорн: Газовая сигнализация.
трюк: 1. Атака. 2. Что-то умное.
Sturmpanzerkraftwagen: Танк.
Sturmtruppen: Штурмовые отряды.
SubedarИндийский лейтенант пехоты
подводная лодка: Британское прозвище для раздувной рыбы.
Самоубийственный клуб: Взрывная вечеринка.
SVA:
Savoia-Verduzio-AnsaldoИтальянский производитель самолетов.
SwaddyРядовой
Офицерская тросточка: Трость несут несвоевременные солдаты.
Система D: Французский сленг для беспорядка.
: Французский сленг для беспорядка.