Отражательные испанские глаголы с косвенным предметом

Испанский часто использует возвратные глаголы таким образом, который кажется незнакомым для носителей английского языка. И они могут показаться совершенно неразборчивыми, когда они в предложениях включают два местоимения объекта единственного глагола, феномен, который не слышен в повседневном английском, если только эти местоимения не связаны "и" или "или".

Вот три примера предложений, которые включают два местоимения объекта, которые имеют разные грамматические функции (то есть, которые не объединены конъюнкция такие как Y или о). Данные переводы не единственно возможны; альтернативы объяснены ниже.)

  • Se me rompió la taza. (Объекты се а также меня. Моя чашка сломалась.)
  • ¿Se te olvidó el tomate? (Местоимения объекта тэ а также меня. Ты забыл помидор?)
  • La espiritualidad es algo que se nos despierta en cierto momento de nuestra vida. (Местоимения объекта се а также тэ. Духовность - это то, что пробуждает нас в определенное время нашей жизни.)

Почему используются два объекта

Возможно, вы заметили, что три вышеупомянутых перевода использовали разные подходы, но ни один из переводов не является буквальным, дословным, что не имело бы смысла.

instagram viewer

Ключом к пониманию этих предложений грамматически является помнить, что се в каждом из этих случаев является частью возвратного глагола, и что другое местоимение является косвенным объектом, тот, который говорит, на кого влияет действие глаголов.

По сути, рефлексивная конструкция - это та, в которой субъект глагола действует на себя. Примером на английском языке будет «Я вижу себя» («Я вео«на испанском языке), где говорящий человек видит и видит. В испанском, однако, можно думать о глаголе, действующем на себя, даже если мы не переводим его таким образом на английский.

Это можно увидеть в первом примере, где наиболее распространенное определение ползунки это «сломать». Таким образом, мы можем думать о romperse (ползунки плюс возвратное местоимение се) в значении «разбить себя» (можно также использовать перевод «быть сломанным».)

Другое местоимение, в этом случае меняРассказывает нам, что пострадал от этого взлома. На английском языке мы можем перевести косвенный объект me как «я», «мне» или «для меня». Так что буквально смысл предложения может быть чем-то вроде «Чашка сломалась мне». Очевидно, что это не так много смысл. Так как же нам перевести такое предложение. Обычно, если чашка разбивается, и это влияет на меня, это, вероятно, моя чашка, поэтому мы можем сказать «Моя чашка разбилась» или «Моя чашка сломалась». И даже «Я разбил чашу» было бы хорошо, если бы это соответствовало контексту того, что получилось.

Другие предложения могут быть проанализированы таким же образом. Во втором примере olvidarse обычно означает «быть забытым», а не буквально «забыть себя». И если забывчивость о томате влияет на вас, вы, вероятно, тот человек, который потерял его, и вам дан перевод.

И в третьем примере despertarse обычно означает «проснуться» или «проснуться». Без номеров в предложении мы могли бы думать только о пробуждении духовности. «Для нас» используется, чтобы четко указать, кто является бенефициаром действия глаголов, хотя «пробуждает нас» можно использовать.

Обратите внимание, что во всех этих предложениях се ставится перед другим местоимением. Se не должен быть помещен между глаголом и любым другим предметным местоимением.

Другие примеры предложений

Вы можете увидеть, как этот шаблон сопровождается другими предложениями. Опять же, приведенные переводы не единственные возможные:

  • Estoy agradecido no se me ocurrió antes. (Я благодарен, что это не случилось со мной раньше.)
  • ¡El Cielo Se Nos Cae Encima! (Небо падает на нас!)
  • Pedid y se os dará. (Спросите, и это будет вам дано.)
  • Вы можете отправиться в путешествие по дороге в Пасс-Пасар. (Намокание вашего мобильного телефона - одна из худших вещей, которые могут случиться с вами.)

Ключевые вынос

  • Возвратное местоимение се может использоваться вместе с косвенными объектными местоимениями, которые указывают, на кого влияет действие рефлексивного глагола.
  • Se ставится перед местоимением косвенного объекта.
  • Использование предложений се и косвенное местоимение может быть переведено по крайней мере тремя различными способами.
instagram story viewer