Семестр Британский английский относится к сорта из английский язык на нем говорят и пишут в Великобритании (или, более узко, в Англии). Также называемый Английский английский, английский английский, а также Англо-английский - хотя эти условия не применяются последовательно лингвисты (или кем-либо еще в этом отношении).
Пока Британский английский «может служить объединяющим ярлыком», - говорит Пэм Питерс, - «не является общепринятым. Для некоторых британских граждан это связано с тем, что оно предполагает более широкую базу использования, чем фактически включает в себя. «стандартные» формы как написано или сказано в основном те из южного диалекты" (Английская историческая лингвистика, вып. 2, 2012).
- "Фраза Британский английский есть... монолитное качество, как будто оно предлагает единый четкий сорт как факт жизни (наряду с предоставлением торговой марки для целей изучения языка). Это разделяет, однако, все неясности и напряженность в слове Британскаяи, как результат, могут использоваться и интерпретироваться двумя способами, более широко и более узко, в пределах диапазона размытия и неоднозначности. "(Том Маккартур, Оксфордский гид по английскому языку. Издательство Оксфордского университета, 2002)
- «До того, как носители английского языка начали распространяться по всему миру, сначала в Америке Британский английский. Был только английский. Такие понятия, как «американский английский» и «британский английский», определяются путем сравнения. Это относительные понятия, такие как «брат» и «сестра» »(Джон Алгео, предисловие к Кембриджская история английского языка: английский в Северной Америке. Издательство Кембриджского университета, 2001)
Американское влияние на британскую грамматику
«Принимая во внимание, что в народном восприятии, особенно в Британии, часто существует страх общей« американизации » Британский английскийнаш анализ покажет, что документирование истинной степени грамматический влияние Американский английский на британском английском это сложный бизнес.. .. Есть несколько ограниченных случаев предположительно прямого американского влияния на британцев Применение, как в области "мандат" сослагательного наклонения (например. мы просим, чтобы это было обнародовано). Но наиболее распространенным созвездием на сегодняшний день является то, что американский английский показывает себя немного более продвинутым в общих исторических событиях, многие из которых, по-видимому, были начало движения в период раннего современного английского языка до того, как потоки британского и американского английского языка разошлись ». (Джеффри Лич, Марианна Хундт, Кристиан Мэйр и Николас Смит, Изменение в современном английском: грамматическое исследование. Издательство Кембриджского университета, 2012)
Словарь британского английского и американского английского
- «Доказательство того, что английский в Америке очень быстро стал отличным от Британский английский обнаруживается в том факте, что еще в 1735 году британцы жаловались на американские слова и слова обыкновенийтакие как использование утес обратиться к банку или скале. На самом деле, термин "американизм«был придуман в 1780-х годах для обозначения конкретных терминов и фраз, которые стали характеризовать английский в раннем США, но не британский английский». (Уолт Вольфрам и Натали Шиллинг-Эстес, Американский английский: диалекты и вариации2-е изд. Blackwell, 2006)
- «Писатель в Лондоне Ежедневная почта жаловался, что англичанин найдет «непонятно» американские слова пригородный, редкий (применительно к недожаренному мясу), стажер, смокинг, грузовик, сельское хозяйство, риэлтор, значит (Противный), тупой (глупый), военнослужащий, морепродукты, гостиная, грунтовая дорога, а также гробовщикхотя некоторые из них с тех пор стали нормальными в Британский английский. Всегда небезопасно говорить, что американские слова британский человек не поймет, и есть несколько пар [слов], которые обычно «понимают» по обе стороны Атлантики. У некоторых слов есть обманчивое знакомство. пиломатериалы у американцев есть древесина, а в Британии выброшена мебель и тому подобное. Прачечная в Америке не только место, где стирают одежду и белье, но и сами предметы. лоббист в Англии парламентский репортер, а не тот, кто пытается влиять на законодательный процесс, и прессовщик для американцев не репортер, а тот, кто работает в пресс-центре, где печатается газета.
- «Это, конечно, на уровне более разговорный или популярная речь, что отмечены самые большие различия. "(Альберт С. Боуг и Томас Кейбл, История английского языка5-е изд. Routledge, 2002)
- «Большинство людей знают, что когда британский школьный учитель просит своих учеников достать их каучуки, он предлагает им изготовить ластики, а не преподавать им урок контрацепции». Британцы, которые живут в квартирах, не устраивают дома в шинах. Слово «бум» в британском английском означает и ягодицы, и бродяги.
- «Люди в Британии обычно не говорят:« Я ценю это », им трудно, сосредоточиться, общаться с другими людьми, оставаться сосредоточенными, просить, чтобы им дали перерыв, обращали внимание на итоговые результаты или были поражены. Слово «страшно», а не «пугающе» или «тревожно», звучит по-детски для британских ушей, скорее как словосочетание о том, что ваши ягодицы - как ваша попка Британцы, как правило, не используют слово «удивительный», термин, который, если бы он был запрещен в Штатах, вызвал бы самолеты падают с неба и машины спрыгивают с автострад ". (Терри Иглтон," Извините, но говорите ли вы? " Английский?" Журнал "Уолл Стрит22-23 июня 2013 г.)
Британский Английский Акценты
«Чувствительность о акценты Повсюду, но ситуация в Британии всегда вызывала особый интерес. Это происходит главным образом потому, что в Британии больше региональных различий в акцентах по отношению к размеру и населению страны, чем в любой другой части англоязычных стран. мир - естественный результат 1500-летней диверсификации акцента в среде, которая была как высоко стратифицированной, так и (через кельтские языки) самобытно многоязычный. Джордж Бернард Шоу преувеличивал, когда у него было фонетист Генри Хиггинс говорит (в Пигмалион) что он мог бы поместить человека в пределах шести миль. Я могу разместить его в двух милях от Лондона. Иногда на двух улицах - но только немного.
«Два крупных изменения коснулись английских акцентов в Британии за последние несколько десятилетий. Отношение людей к акцентам изменилось таким образом, который был непредсказуемым тридцать лет назад; и некоторые акценты изменили свой фонетический характер очень значительно за тот же период ». (Дэвид Кристал,« Развитие языка в британском английском ». Кембриджский спутник современной британской культурыпод ред. Майкл Хиггинс и соавт. Издательство Кембриджского университета, 2010)
Легкая сторона британского английского (с американской точки зрения)
«Англия - очень популярная зарубежная страна для посещения, потому что люди там говорят по-английски. Обычно, однако, когда они добираются до важной части предложения, они используют слова, которые они составили, такие как ячменная или пшеничная лепешка а также торговец скобяными изделиями. Как искушенный путешественник, вы должны выучить некоторые британские слова, чтобы избежать путаницы в общении, как показано в следующих примерах:
Пример 1: Неискушенный путешественник
Английский официант: могу ли я вам помочь?
Путешественник: Я бы хотел несъедобный рулет, пожалуйста.
Английский официант ( смущенный): А?
Пример 2: искушенный путешественник
Английский официант: могу ли я вам помочь?
Путешественник: Я бы хотел торговца железом, пожалуйста.
Английский официант: скоро! "
(Дейв Барри, Единственный путеводитель Дейва Барри, который вам когда-либо понадобится. Баллантайн Букс, 1991)