Английское слово «затем» имеет два разных значения: одно связано со следствием, а другое со временем. Эти два значения по-разному переводят в Французскийи различные синонимы делятся примерно на две группы:
- Слова, обычно используемые для объяснения последствий или последствий действия, например, Ainsi, Alors, а также Donc,
- И термины, используемые для обозначения последовательности событий, таких как après, смежная, а также Puis.
Причина и следствие
Ainsi
1. поэтому, следовательно, поэтому (наречие)
-
Ainsi, J'ai Décidé de Partir. >
Поэтому я решил уйти. -
J'ai perdu mon emploi, ainsi je ne peux pas acheter la voiture. >
Я потерял свою работу, поэтому я не могу купить машину.
Это использование Ainsi примерно взаимозаменяемо с Donc (ниже).
2. вот так вот так
-
Си ту васас агир айнси, же пе пе па па тайдер. >
Если ты будешь так себя вести, я не смогу тебе помочь -
C'est Ainsi; tu dois l'accepter. >
Так оно и есть; ты должен принять это -
Айнси ва ла ви. >
Такова жизнь. -
Айнси соит-ил. >
Да будет так.
3. Ainsi Que:так же, как и (Соединение)
- Ainsi que j'avais pensé… Как я и думал ...>
-
У него достаточно впечатлений, как у разведчика, так и у сыновей. >
Я впечатлен его умом, а также его честностью.
Alors
1. тогда, так, в этом случае (наречие)
-
Tu ne vas pas à la fête? Алорс, мой не плюс. >
Вы не собираетесь на вечеринку? Тогда я тоже не буду. -
Elle ne comprend pas, alors il faut l'aider. >
Она не понимает, поэтому мы должны ей помочь. -
Je n'ai pas mangé, alors ilest isstildile de me концентратор. >
Я не ел, поэтому трудно сосредоточиться.
При использовании таким образом, Alors более или менее взаимозаменяемы с первыми значениями Ainsi а также Donc; Однако, Alors не так сильна в своей причинно-следственной связи. Это значит "так" или «тогда», а не "следовательно." Другими словами, Ainsi а также Donc указать, что что-то произошло, и, в частности, из-за этого, что-то еще произошло. Alorsс другой стороны, это скорее «ну, я думаю, это произойдет / произошло».
2. так что, хорошо (Наполнитель)
-
Alors, qu'est-ce qu'on va faire? >
Так что мы собираемся сделать? -
Alors la, je n'en sais rien. >
Ну, я ничего не знаю об этом. -
Et alors? >
А потом? И что?
3. в это время
-
Il itas alors étudiant. >
В то время он был студентом. / Он был студентом в то время. -
Президент Билл Клинтон…>
Президент в то время / тогдашний президент Билл Клинтон ...
4.Alors Que:в то время, пока; даже не смотря на (Соединение)
-
Или все это в порядке банкетов, в том числе и в истории. >
Он пошел в банк, пока я делал покупки. -
Что-то еще в этом роде. >
Он вышел, хотя я не хотел.
Donc
1. поэтому, таким образом, таким образом (Соединение)
-
Il n'est pas Arrivé, donc j'ai dû manger seul. >
Он не прибыл, поэтому я должен был есть один. -
Я чувствую себя счастливчиком (Рене Декарт). >
Я думаю, поэтому я.
Это использование Donc взаимозаменяемо с первым значением Ainsi. Разница лишь в том, что Donc является соединением и, по идее, должен объединить два предложения, тогда как Ainsi может использоваться с одним или двумя пунктами. В действительности, Donc часто используется только с одним предложением: Donc je suis allé… Итак, я пошел... При использовании в этом смысле оба Ainsi а также Donc указать причинно-следственную связь.
2. тогда, должно быть, в этом случае
-
Si ce n'est pas Philippe c'est donc Robert. >
Если это не Филипп, то это (должно быть) Роберт. -
J'ai perdu mon stylo donc celui-ci est à toi. >
Я потерял свою ручку, так что эта должна быть твоей.
3.тогда так (усилитель или наполнитель)
-
Donc, elle était enceinte? >
Была ли она беременна тогда? Так она была беременна? -
Вуаля донк Нотр заключение. >
Итак, вот наш вывод. -
Qui donc êtes-vous? >
Так кто ты? -
Allons Donc! >
Давай (уже)!
Это использование аналогично тому, как «так» используется в английский. Технически, «так» указывает на причинно-следственную связь, но часто используется в разговорной речи в качестве наполнителя. Например, вы могли бы поприветствовать кого-нибудь и сказать: «Итак, я купил машину» или «Итак, вы отправляетесь сегодня вечером?» хотя ранее ничего не говорилось о том, что «так» ссылается на.
Цепочка событий
апре
1. после (предлог)
-
Il a téléphoné après toi. >
Он позвонил после вас (сделал). -
Апрэс избегает говорить о… (прошедший инфинитив) >
Прочитав все…
2. потом, позже (наречие)
-
Viens me voir après. >
Приходите ко мне потом. -
Qu'est-ce qui s'est passé après? >
Что случилось позже / позже?
апре не взаимозаменяем с смежная а также Puis. Эти наречия указывают на последовательность событий, тогда как après просто изменяет глагол, чтобы сказать, что произойдет / произошло позже. Нет ощущения перехода от одного действия к другому при использовании après.
3. Апрэ Кве:после (Соединение)
-
Апрель четвертый, второй день в Бельгии. >
После его смерти я переехал в Бельгию. -
До свидания. >
Я собираюсь сделать это после его прибытия.
Après que сопровождается указательным, а не сослагательным наклонением. Однако при описании того, что еще не произошло, глагол после апре-ку находится в будущееа не в настоящем, как на английском.
Ensuite
1.потом, потом, позже(наречие)
-
J'ai Mangé et ensuite je me suis habillé. >
Я поел, а потом я оделся. -
Это все в порядке банкета и ванной с музыкой. >
Я пошел в банк, а затем (в) музей. -
Il m'a dit ensuite que ...>
А потом он сказал мне..., / Он сказал мне позже, что ...
Puis
1. затем следующий (наречие)
-
J'ai Mangé, puis je me suis habillé. >
Я поел, а потом я оделся. -
Это все в порядке банкетов и музеев. >
Я пошел в банк, а затем (в) музей. -
Puis il m'a dit que…>
Затем он сказал мне ...
Это значение Puis взаимозаменяем с смежнаяза исключением смысла «позже», который только смежная есть. Они не указывают на причинно-следственную связь; они просто связывают последовательность событий.
2. et puis:и кроме того, кроме того (Соединение)
-
Je n'ai pas envie de sortir, et puis je n'ai pas d'argent. >
Мне не хочется выходить на улицу, и, кроме того, у меня нет денег. -
Nous devons étudier, et puis toi aussi. >
Мы должны учиться, и вы тоже.