Использование Antes и связанных испанских фраз

анты это распространенный способ сказать «до», но часто необходимо использовать его в выражениях Antes de а также Antes de Que.

Как пользоваться анты

Самый простой способ думать о различиях между анте само по себе и две фразы, чтобы рассмотреть, какая часть предложения анте соединяется с Если он влияет на значение всего предложения или глагола, то он функционирует как наречие и стоит один. Другой способ думать об этом, хотя он и не охватывает все случаи, заключается в том, что если имеет смысл переводить анте как «заранее» или «раньше» (они оба наречия), то вы должны использовать анте сам по себе:

  • Antes fuimos a la ciudad. (Раньше мы ездили в город.)
  • Нет, я хочу знать. (Я не видел это заранее.)
  • Йо Корриа Мас Антес. (Раньше я бегал больше.)
  • Antes había muchos casos de tuberculosis en las zona. (Раньше в этом районе было много случаев туберкулеза.)

Антес де (не Antes de Que), с другой стороны, функционирует как два слова предлог и соединяется с существительным, которое следует (или инфинитив, функционирующий как существительное):

instagram viewer
  • Fue difícil viajar antes de la эпоха индастриал. (Было трудно путешествовать до индустриальной эры.)
  • Yo tenía miedo antes del comunicado oficial. (Я боялся до официального объявления.)
  • Llene este formulario antes de salir. (Заполните эту форму перед отъездом.)
  • Disney hacis sus películas antes de las computadoras. (Вы не поверите, как Дисней делал свои фильмы до появления компьютеров.)

В заключение, Antes de Que (или Antes Queрегиональная вариация используется так же), функционирует как подчинительный союз, которая указывает на связь между одним событием и другим и сопровождается существительным и глаголом (или глаголом, где подразумевается существительное):

  • Necesito perder peso antes de que empiece el verano. (Мне нужно похудеть до начала лета.)
  • Ми падре се фу анте ке йо насьера. (Мой отец ушел до моего рождения.)
  • Antes de que estudiemos el sol, aprenderemos un algo sobre los átomos de hidrógeno. (Прежде чем изучать солнце, мы узнаем кое-что об атомах водорода.)
  • Контролируемый уровень безопасности. (Контролируйте свой гнев, прежде чем он контролирует вас.)

Обратите внимание, что, как и в приведенных выше примерах, глагол следующий Antes de Que или Antes Que находится в сослагательное наклонение. Это верно, даже когда сослагательный наклоняет к чему-то, что определенно произойдет или уже произошло.

Один из способов понять различия состоит в том, чтобы взглянуть на три варианта, используемые в предложениях, начинающихся одинаково:

  • Lo sabía todo antes. Я знал все это раньше. (анты влияет на значение всего предложения и функционирует как наречие. Это единственный пример из этих трех, где «заранее» или «раньше» будет работать как перевод.)
  • Ло сабия тодо анте де хой. Я знал все это до сегодняшнего дня. (Антес де функционирует как предлог с килекторсуществительное, как его объект.)
  • Lo sabía todo antes (de) que comenzara el trabajo. Я знал все это до начала работы. (Antes (de) que указывает временную связь между тем, что в противном случае могло бы быть двумя предложениями.)

ставка против анты

Хотя ставка иногда переводится как «раньше», его не следует путать с анте. Хотя эти два слова явно связаны, они имеют отдельное использование.

В современном испанском ставка это предлог, который означает «до» только в том смысле, что он находится в присутствии или перед лицом. Распространенные переводы включают «перед» или «лицом». Это также может быть переведено в «рассмотрение» или «по сравнению с».

  • Субидо лас эскалерас и се колокадо анте ла диа диоса. (Он поднялся по лестнице и посадил себя перед статуей богини.)
  • В любом случае, я могу пригласить его на факультет Эскуэла де Негосиос де Гарвард. (Однажды они пригласили меня выступить перед студентами Гарвардской школы бизнеса.)
  • Tenemos que aprender ser толерантные ante nuestras diferencias raciales. (Мы должны научиться быть терпимыми в свете наших расовых различий.)
  • ¿Te gustaría vivir ante la playa y con maravillosas vistas a mar y montaña? (Хотели бы вы жить с видом на пляж с прекрасным видом на море и горы?)

Ключевые вынос

  • анты функционирует как наречие, которое при использовании само по себе обычно означает «до» или «раньше».
  • Фразы Antes de а также Antes de Que функционировать как предлог двух слов и соединение трех слов, соответственно.
  • ставка это предлог, который часто означает «перед» или «рассмотреть».
instagram story viewer