Определение и примеры американизмов

американизм это слово или фраза (или, реже, особенность грамматика, написание, или произношение) (предположительно) родом из Соединенных Штатов или используется в основном американцами.

американизм часто используется как термин неодобрения, особенно неамериканских языковые мавены с небольшим знанием историческая лингвистика. «Многие так называемые американизмы происходят из английский," Марк Твен точно наблюдается более века назад. «Большинство людей полагают, что каждый, кто« догадывается », является янки; люди, которые догадываются, делают это потому, что их предки догадались в Йоркшире ".

Семестр американизм был представлен Преподобным Джоном Уизерспуном в конце 18 века.

Примеры и наблюдения

  • «Грамматические различия между британцами и американцами достаточно велики, чтобы вызвать путаницу, и большинство из них нестабильны, потому что эти два сорта постоянно влияют друг на друга, с заимствование в обе стороны через Атлантику и в настоящее время через Интернет ".
    (Джон Альгео, Британский или американский английский? Издательство Кембриджского университета, 2006)
  • instagram viewer
  • Будучи пионерами, первые американцы должны были придумать много новых слов, некоторые из которых сейчас кажутся абсурдными. длинный, который восходит к 1689 году, является ранним американизм. Так и есть рассчитать, побережье, книжный магазин а также президентских.... противодействовать а также успокаивать оба были ненавидимы британскими викторианцами. Будучи членами многорасового общества, первые американцы также приняли такие слова, как вигвам, крендель, привидение, депо а также каньон, заимствуя у индийцев, немцев, голландцев, французов и испанцев ".
    (Роберт МакКрам и др., История английского языка. Викинг, 1986)
  • Американизм в британском английском
    - "Наиболее «американизмов» придуманные [в 19 веке] не выдержали испытание временем. Когда женщина избавляется от нежелательного поклонника, мы больше не говорим, что она «дала ему варежку». Мы до сих пор называем опытных путешественники 'путешественники', но, как правило, говорят, что они "купили футболку", а не "видели слона". Мы предпочитаем больше элегантный метафор для кладбища, чем «костная яма». Наши стоматологи могут возразить, если мы назовем их «зубные плотники». И если сегодня подросток сказали, что их «застрелили в шею», вы можете позвонить в скорую помощь, а не спросить, что они должны были выпить предыдущий ночь.
    Однако многие из них стали частью нашей повседневной речи. «Полагаю», «я считаю», «держите глаза чистыми», «это было действительно откровением», «легко, как упасть с бревна», «пройти всю свинью», «получить представление о ,' 'поражен масло, «хромая утка», «противостоять музыке», «высокий фалутин», «коктейль» и «натягивать шерсть на глаза» - все это сделало скачок в британское использование во время викторианской эпохи период. И они остались там с тех пор ".
    (Боб Николсон, «Слэг Рэйси-Янки давно проник в наш язык»). Хранитель [Великобритания], октябрь 18, 2010)
    - «Список полностью ассимилированных английских слов и выражений, которые начали жизнь как американские монеты или возрождения, будет включать противодействовать, во всяком случае, бэк-номер (прилагательная фраза), задний двор (как в Nimby), халат, бампер (машина), редакционный (существительное), исправить, просто (= вполне, очень, точно), нервное (= Робок), арахис, успокоить, реализовать (= видеть, понимать), считай, безалкогольный напиток, прозрачный, умывальник.
    "В некоторых случаях, американизмов вытеснили собственный эквивалент или находятся в процессе. Например, ни в каком конкретном порядке, объявление довольно хорошо заменил объявление как сокращение за Рекламапресс вырезка выезжает резка как кусок взятый из газеты, совершенно новая игра в мяч, это метафорическая игра в бейсбол, это то, что встречает взволнованный осмотрительный взгляд, где когда-то другой чайник рыбы или лошадь другого окраса предоставил вызов, а кто-то уволиться его работа, где не так давно он вышел Это.
    «Такие вопросы, вероятно, указывают лишь на незначительный, безобидный лингвистический обмен с уклоном в сторону Американские способы выражения могут показаться более живыми и (принять американизм) умнее Альтернатива «.
    (Кингсли Эмис, Английский короля: руководство по современному использованию. HarperCollins, 1997)
  • Американские и Британские Соединения
    «В американском английском, первое существительное [в соединение], как правило, в единственном числе, как в проблема наркотиков, профсоюз, дорожная политика, химический завод. В Британский английскийпервый элемент иногда является существительным во множественном числе, как в проблема наркотиков, профсоюз, дорожная политика, химический завод. Некоторые существительные соединения, которые вошли Американский английский на очень ранней стадии слова для местных животных, как лягушка-бык "большая американская лягушка" сурок лесной американский «маленький грызун» (также называется сурок); для деревьев и растений, например тополь трехгранный (американское тополь); и для таких явлений, как бревенчатый домвид простой структуры, в которой жили многие ранние иммигранты. восход солнца также ранняя американская чеканка, параллельная американизмзаход солнца, который является синонимом универсального закат солнца."
    (Ганнел Тотти, Введение в американский английский. Wiley-Blackwell, 2002)
  • Предубеждение против американизмов
    «Документирование устойчивых предубеждений против американского английского языка в течение последних полутора столетий несложно с единственное изменение в жалобе касается конкретных выражений, которые были доведены до сведения рецензенты. Таким образом, мы перейдем к примерам 21-го века, параллельным большинству жалоб прошлого.
    «В 2010 году выражения, предназначенные для критики, включали впереди для «до» лицевой стороной вверх «противостоять» и признаться за исповедывать (Кан 2010). Контраргумент часто заключался в том, что эти выражения исторически являются английскими, но истины историческая лингвистика редко бывают убедительными или даже рассматриваются как уместные в споре. «Американизм» - это просто плохой английский в той или иной форме: неряшливый, небрежный или неряшливый... Подобные сообщения кипят с неодобрением.
    "Такой же метафор используются в других местах в англоязычном мире. В Австралии новые формы языка, которые, как полагают, происходят из Америки, считаются заразой: «страдать от ползучей американской болезни» - это способ описать ситуацию, о которой сожалеет критик 2010)... .
    «Выражения, которые вызывают такие жалобы, не являются такими обычными американизмами, как группа крови, лазер, или микроавтобус. А некоторые вообще не американизм. Они разделяют качество быть грубым, неформальным и, возможно, немного подрывным. Это обычаи, которые подшучивают над притворством и насмехаются над неординарностью ».
    (Ричард В. Бейли, «Американский английский». Английская историческая лингвистикапод ред. Александр Бергс. Вальтер де Грюйтер, 2012)
  • Проходя предубеждения
    Драматург Марк Рейвенхилл недавно раздраженно написал в Твиттере: «Дорогой сабвуфер, пожалуйста, не позволяйте прохождение. Здесь, в Европе, мы умереть. Держи ужас эвфемизм над Атлантикой.. .
    «Это Рэвенхиллы... жалоба на прохождение это то, что это американизмтот, который должен быть «над Атлантикой» словесным эквивалентом щита от баллистических ракет, чтобы сохранить святую чистоту нашего островного языка. Проблема в том, что на самом деле это не американизм. В «Повести сквайра» Чосера сокол говорит принцессе: «Мой вред, который я исповедую, я иду», имея в виду, прежде чем он умрет. У Шекспира Генрих VI Часть 2Солсбери говорит о умирающем кардинале: «Не беспокой его, пусть мирно пройдет». Другими словами, происхождение этого использования прохождение твердо на этой стороне Атлантики. Это как английский, как слово футбольныйНа первом написано «socca» или «socker», как сокращение от футбольная ассоциация.
    «Многие другие предполагаемые американизмы тоже не американизмы. Иногда думают, что транспорт вместо старого доброго транспорт является примером того, что США раздражают привычку прибегать к ненужным слоги на совершенно хорошие слова, но транспорт используется в британском английском с 1540 года. полученный как прошедшее время получил? Английский с 1380 года. часто? Это в Библии короля Джеймса. "
    (Стивен Пул, «Американизм часто ближе к дому, чем мы себе представляем»). Хранитель [Великобритания], 13 мая 2013 г.)
  • Американизм в Телеграф [ВЕЛИКОБРИТАНИЯ.]
    "Несколько американизмов продолжайте проскальзывать, обычно, когда нам дают агентскую копию, чтобы переписать и выполнить неадекватную работу над ней. Нет такого глагола, как «затронутый» и других Американский стиль использования существительных как глаголов следует избегать (автор, одаренный так далее). маневрировать так не пишется в Британии. У нас нет законодатели: мы могли бы просто иметь законодатели, но еще лучше у нас есть парламент. Люди не живут в своих родной город; они живут в своих родной городили, еще лучше, место, где они родились ".
    (Саймон Хеффер, «Заметки о стиле». ТелеграфАвгуст 2, 2010)
instagram story viewer