Просто как фразадождь кошки и собаки "не имеет ничего общего с четвероногими существами, равно как и испанская фраза Levantar La Liebre имеет много общего с зайцами - это связано с тем, чтобы изобразить или пролить свет на что-то. Кажется, что на каком бы языке мы ни говорили животные даже когда мы действительно говорим о чем-то другом.
Вот более десятка испанских фраз, большинство из которых являются разговорными, а некоторые - юмористическими, включая имена животных. Вы можете общаться больше как носитель языка, если используете эти фразы - просто не понимайте их слишком буквально!
Кабальо (Лошадь)
Кто-то или что-то пытается сделать или быть двумя разными вещами одновременно, можно сказать, что Caballo Entre (как лошадь между) этими вещами.
- Турция есть кабальо Entre dos mundos: geográficamente se ubica entre Europa y Asia, и культурный центр мира, посвященный исламу и эль-Оксиденту. (У Турции ноги заложены в двух мирах: географически она расположена между Европой и Азией, а в культурном отношении она разрывается между исламом и Западом.)
Кабры (Козел)
Кто-то, кто сумасшедший, странный или странный, можно сказать, Комо Уна Кабра (как коза).
- Seguro Que pensaron Que Instala Como Уна Кабра. (Я уверен, что они думали, что я псих.)
Elefante (Слон)
Como un elefante en una cacharrería (как слон в глиняной посуде магазин) является эквивалентом «как бык в посудной лавке».
- Нет данных ни о ком, ни офигении. В настоящее время он не должен забывать об информации, связанной с потребностями, в качестве примера. (Не начинай как бык в магазине фарфора. Не торопитесь и попытайтесь собрать информацию, необходимую для понимания бизнеса.)
Гато (Кот)
Кто-то, кому чрезвычайно повезло, избегая или быстро восстанавливаясь после бедствий, может сказать Tener Más Vidas Que Un Gato (есть больше жизней, чем кошка).
- El joven ciclista demostró que posee más vidas que un gato. (Молодой велосипедист показал, что его могут сбить с ног, но он никогда не выйдет.)
Кстати, в то время как носители английского языка часто говорят о кошках с девятью жизнями, носители испанского языка, кажется, думают, что у них есть семь или девять
Если есть что-то скрытое или секретное, мы можем сказать, Aquí Hay Gato Encerrado (здесь есть вложенная кошка). Иногда эта фраза эквивалентна «что-то подозрительное». Фраза, возможно, возникла много веков назад, когда деньги иногда прятали в небольшой сумке из кошачьего меха. \
- Супонго цю Пабло се даба куэнта де кв акви Habia gato encerrado, pero no sabía nada de nuestro secretto. (Полагаю, Пабло заметил, что происходит что-то необычное, но он ничего не знал о нашей тайне.)
Делать что-то смелое или рискованное - часто, когда никто не желает - значит Ponerle El Cascabel Al Gato (положи колокол на кота). Подобные выражения на английском языке включают «сделать решающий шаг» или «высунуть шею». Эта фраза довольно распространена в политических контекстах.
- Después de seis anños de dudas, нерешительные, explicaciones y excusas, финальный президент el le le puso эль cascabel Аль Гато. (После шести лет колебаний, нерешительности, объяснений и оправданий президент наконец сделал решающий шаг.)
Liebre (Заяц)
Зайцы когда-то были гораздо ценнее кошек, поэтому Дар Гато Пор Либре или метр Гато Пор Либре (предоставление кошки вместо зайца) стало означать обмануть или обмануть кого-то.
- мне dieron Посмотрите фотографии в интернете. (Они сорвали меня, когда я попытался купить мой мобильный телефон онлайн.)
Поднять зайца, Levantar La Liebre, чтобы раскрыть секрет или что-то, что не было известно. На английском языке мы могли бы выпустить кота из сумки.
- Era la atleta que levantó la liebre del dopaje. (Она была спортсменкой, которая разоблачила скрытную практику допинга.)
Линсе (Рысь)
Если кто-то очень хорошо видит или замечает мелкие детали, вы можете сказать, что у него есть Виста де Линс (зрение рыси) или охо де линс (глаз рыси). Это так же, как мы можем говорить о ком-то существе или с орлиным глазом. Слово для орла, Агила, работает в этих фразах, а также.
- Uno de los volntarios, que tenía un Охо de lince, descubrió el abrigo de la niña en el bosque. (Один из добровольцев с орлиными глазами нашел плащ девушки в лесу.)
Mosca (Муха)
Тот, кто лицемерен или двуличен, особенно тот, кто скрывает злые намерения под аурой любезности, является Моска Муэртаили мертвая муха.
- Актриса ди-дже-ку-сю-ой-н-ролл в телесериале "Моска Муэрта", Con Cara de Buena, Pero Villana Por Dentro. (Актриса сказала, что ее персонаж в новой теленовелле - классический лицемер с лицом добра, но подлости внутри.)
Кто-то, кто отвлекается от темы разговора или говорит о чем-то важном, Comiendo Moscas или есть мух.
- Нет меня густа ла клас. El profesor Continue Comiendo Moscas. (Мне не нравится класс. Учитель продолжает отвлекаться от предмета.)
Pavo (Индейка)
То время подросткового возраста, которое примерно соответствует подростковым годам, известно какляэдад дель павовозраст индейки. Термин разговорный, но не уничижительный.
- Удовлетворение этой цели и подростковый возраст. (Подростковые годы - это состояние подросткового возраста, когда дети нуждаются в большем руководстве и заботе, чем когда-либо.)
Перро (Собака)
Если вы считаете, что кто-то вам врет - или в разговорной речи выдергивает ногу - вы можете ответить Ootro Perro Consese Hueso (другой собаке с этой костью).
- ¿Меня бросает в глаза? ¡Otro perro против Еще как! (Вы говорите мне, что вы учились всю ночь? Чушь!)
Pollo (Курица)
В английском вы можете потеть, как свинья, но в испанском это пот, как курица, sudar como un pollo.
- Esa noche sudé como un pollo. Creo que perdí dos kilos. (В ту ночь я потел как свинья. Я думаю, что я потерял 2 килограмма.)
В Колумбии популярное куриное блюдо под соусом известно как Pollo Sudado (потная курица).
Tortuga (Черепаха)
На английском языке, если мы будем медлительны, мы могли бы сделать что-то в темпе улитки, но на испанском это скорость черепахи, Paso de Tortuga.
- Лос-Анджелес трабахос в строительном порядке по случаю праздника. (Работа по строительству нового публичного рынка идет быстрыми темпами.)
Тигре (Тигре)
Если что-то более похоже на то, что становится неуместным или почти таким, вы можете назвать это еще одной полосой для тигра, Уна Райя Мас Аль Тигре или Уна Манча Мас Аль Тигре.
- Точно так же, как я просто хочу сказать, что мне нужно сделать это. (Хотя для многих это не имеет большого значения, ее обещание очень важно для меня.)