Рефлексивные глаголы, которые меняют значение, когда рефлексивные

Часто разница в значении между простым испанским глаголом и соответствующим ему возвратный глагол (сформированный в инфинитив форма путем добавления суффикс-se) незначительный, даже несуществующий. Например, глагол desayunar обычно означает «съесть завтрак», в то время как desayunarse имеет небольшую, если таковая имеется, заметную разницу в значении. Иногда, однако, разница в значении существенна - достаточно, чтобы она перечислялась отдельно в словарь, а иногда так, чтобы его значение не было легко предсказуемым, если вы знаете значение корня глагол.

Ниже приведены глаголы со значительно отличающимися значениями в рефлексивной форме. Этот список далеко не полный, и сюда включены только самые распространенные переводы на английский язык. Также обратите внимание, что использование этих глаголов может варьироваться в зависимости от региона, и что некоторые говорящие могут использовать некоторые глаголы в рефлексивной форме как способ изменить акцент, а не сделать четкое изменение в значении.

instagram viewer

Глаголы A-M

acusar (обвинять), acusarse (признаться или признать)

  • Acusaron a Mónica de "arreglar" los resultados. (Они обвинили Монику в «очистке» результатов.)
  • Я acuso de ser drogadicto. (Я признаю, что был наркоманом.)

aparecer (появляться), aparecerse (появляться, часто говорят о сверхъестественном событии)

  • Эль-Хомбар, Испания. (Самый желанный человек появился на фотографии.)
  • Muchos Creen Que se apareció la virgen Мария в Мехико. (Многие считают, что Дева Мария появилась в Мексике.)

Cambiar (изменить), cambiarse (чтобы переключиться на другой предмет, например, переодеться или переехать в другой дом)

  • Hay tres libros que cambiaron mi vida. (Есть три книги, которые изменили мою жизнь.)
  • Nos cambiamos de compañía telefónica. (Мы переключаемся на другую телефонную компанию.)

Correr (бежать), correrse (двигаться или сдвигаться; также сказано о распространении жидкости)

  • Sólo corrió dos kilómetros debido a que está enferma. (Она пробежала всего два километра, потому что была больна.)
  • Si la fuente de luz se acerca rápidamente, la lú se se corol color rojo. (Если источник света приближается быстро, свет смещается в сторону красного цвета.)

desenvolver (развернуть), desenvolverse (справиться или справиться)

  • Ya desenvolví tu regalo. (Я уже развернул ваш подарок.)
  • В этом отеле есть много друзей. (Моя мама хорошо справляется с туристами.)

Dormir (спать), dormirse (заснуть)

  • Общежитие интерьера автомобиля. (Он будет спать в машине друга.)
  • Se durmió una noche escuchando la radio. (Однажды ночью он заснул, слушая радио.)

gastar (потратить), gastarse (изнашиваться, изнашиваться)

  • Гасто-эд-диньеро-ан-сус-таржетас де дебито. (Он потратил все деньги на свои дебетовые карты.)
  • Las suelas de los zapatos se gastaron. (Подошвы обуви изношены.)

инфракрасный (идти), IRSE (уходить)

  • Fue a la cárcel por "lavar" dólares. (Он отправился в тюрьму за отмывание долларов.)
  • Моя жизнь в этом мире. (Моя девушка ушла в море, чтобы сосчитать волны.)

llevar (нести), llevarse (брать)

  • ¿Qué llevaba ла доктор Бланко ан ля болса? (Что доктор Бланко несет в своей сумочке?)
  • Эль-Ледон-де-Луво дос Обрас де Пикассо. (Вор взял две работы Пикассо.)

Глаголы N-Z

negar (отрицать, отрицать), пренебрежение (отказаться делать)

  • Una vez negó que эпоха Уругвая. (Однажды он отрицал, что был из Уругвая.)
  • Ель экипировала негритянских друзей. (Команда отказалась умереть и вынудила сверхурочных.)

ocurrir (произойти или случиться), ocurrirse (иметь внезапное представление)

  • Nos ocurre Precamente Lo Mismo Que Explica Сандра. (То же самое происходит с нами, о чем говорит Сандра.)
  • Una idea se me ocurrió mientras estudiaba biología. (Идея пришла мне в голову, когда я изучал биологию.)

parecer (показаться похожим), parecerse (чтобы выглядеть как)

  • La situacion de Bolivia no es lo que que parece. (Ситуация в Боливии совсем не та, что кажется.)
  • El desierto de Arizona se parece mucho al de Zacatecas. (Аризонская пустыня очень похожа на пустыню Закатека.)

poner (класть), ponerse (надеть, например, одежду)

  • Происходит анализ и корректировка. (Он проанализирует это и поместит в правильную категорию.)
  • Нет, я пондре нунка уна горра де бейсбол. (Я никогда не надену бейсболку.)

Salir (покидать, оставлять), salirse (уйти неожиданно или быстро, протечь)

  • Ernesto salió por los cayos al norte de Cuba. (Эрнесто уехал через ключи к северу от Кубы.)
  • Начиная с 62 рабочих мест. (Самолет с 62 на борту неожиданно покинул взлетно-посадочную полосу.)

saltar (прыгать), saltarse (перепрыгнуть, пропустить событие или избежать обязательства)

  • Las focas, los delfines, y las ballenas salan frecuentemente. (Тюлени, дельфины и киты часто прыгают.
  • Чинос се солан ла лей дель хихо унико. (Больше китайцев игнорируют закон об одном ребенке.)

Volver (возвращать), volverse (обернуться, сделать неожиданное возвращение)

  • Los secuestrados volvieron a casa. (Заложники вернулись домой.)
  • Las "abejas asesinas" de Sudamérica se volvieron más fuertes. (Южноамериканские «пчелы-убийцы» вернулись сильнее.)
instagram story viewer