Сказать «Это» по-испански

«Это» - это одно из тех слов в английском языке, которое не имеет однозначного ответа на вопрос: «Как вы переводите это на испанский?»

Больше, чем большинство слов, перевод «этого» на испанский требует от вас понимания того, как оно используется в предложении и что оно означает. Довольно распространенное слово, оно может функционировать как местоимение, конъюнкция, прилагательное или наречие - или быть частью фраз, где его значение не совсем ясно.

«Это» как прилагательное

Когда «это» используется прилагательное, оно чаще всего используется для указания на конкретную вещь или человека. В таких случаях он функционирует как демонстративное прилагательное. Наиболее распространенные демонстративные прилагательные, используемые для «этого»: ESE (Мужской), эша (женский род), AQUEL (мужской) и Aquella (женский род). Как правило, объекты, упомянутые с ESE или эша не так далеко в пространстве или времени, как те, которые сопровождаются AQUEL или Aquella.

  • Я собираюсь купить себя тот машина. Я вой компаратор ESE Кош.
  • instagram viewer
  • Тот машина (там) лучше твоей. Aquel coche es mejor que el tuyo.
  • я хочу тот компьютер! ¡Quiero эша computadora!

Реже «это» можно использовать для обозначения кого-то или чего-то, что было упомянуто ранее. С помощью Dicho или dicha Возможен перевод:

  • В конце видео можно заметить, что тот женщина (упомянутая ранее) предается на ее глазах. Аль финал дель видео с puede обсервар dicha mujer es traiconada ante sus propios ojos.
  • Я хотел бы приобрести тот машина (о которой мы говорили). Me gustaría adquirir Dicho Кош.

«То» как субъект или местоимение объекта

Обычно, когда «это» используется в качестве субъекта или объект местоимение, оно используется почти так же, как описательные прилагательные, рассмотренные выше, за исключением того, что оно само по себе без существительного становится демонстративное местоимение. Формы такие же, как прилагательные, перечисленные выше, хотя ортографический акцент используется некоторыми авторами, хотя это не является строго обязательным.

  • Я собираюсь купить себя тот. Я вой компаратор ESE.
  • Тот (там) лучше, чем твой. Aquel es mejor que el tuyo.
  • я хочу тот! ¡Quiero эша!

Если «это» относится к предложению, мысли или чему-то неизвестному (и, следовательно, его пол не известен), ESO (без акцента) используется:

  • Тот хорошая идея Eso Идея es una buena.
  • Что тот? ¿Qué es ESO?
  • Все тот не может быть свободным Сделать ESO нет пуде сер бесплатно

Во многих случаях «это» как местоимение субъекта вообще не нужно переводить, особенно когда «это» также может быть использовано. Например, «это невозможно» обычно можно перевести как «Eso ES невозможен"или просто"это невозможно."

«То» как относительное местоимение

Когда «это» используется как относительное местоимение, он вводит фразу или предложение, которое предоставляет больше информации о существительном, за которым следует. Эту концепцию, вероятно, легче понять на примерах, где «это» обычно переводится испанским языком. дие:

  • Это дом тот Вы ищете. Ésta es la casa дие buscas.
  • Она студентка тот ничего не знает Es la estudiante дие сабе нада.
  • Эль Булли ресторан тот находится в Жироне. El Bulli es un Restaurante дие se encuentra en Girona.

Если «то» можно заменить на «кто» или «который» с небольшим изменением значения, оно, вероятно, функционирует как относительное местоимение.

Если относительное местоимение «тот» используется в английском предложении, оканчивающемся на предлог, вам может потребоваться использовать относительное местоимение эль куаль или его вариации (ла куаль, Los Cuales или Las Cualesв зависимости от числа и пола) в соответствии с испанским предлогом:

  • Это сок тот Вы не могли бы жить без. Es el jugo sin эль куаль нет подвиас вивир.
  • Она женщина тот многие не обращают на это внимание. Es una mujer a ла куаль muchos no le ponen atención.

«Это» как соединение

Хотя «это» может показаться не соединением, оно часто функционирует как единое целое (если быть точным, подчиняющим соединением), когда следует за глаголом. Как правило, дие можно использовать в переводе:

  • Босс сказал тот он доволен моей работой. Эль джефе ме дижо дие Есть Contento Con Mi Trabajo.
  • я понимаю тот Меня не могут заставить подписать этот документ. Comprendo дие нет, я не знаю, что мне нужно.
  • Он знает тот мы знаем тот такое стремление - глупость. Эль сабе дие Носотрос Сабемос дие Tal Pretensión es Una Estupidez.

«Это» как наречие

Обычно «это» как наречие является грубым эквивалентом «так» и может быть переведено как загар.

  • Он не тот умный. Нет эс загар Inteligente.
  • Да это тот важно помыть руки. Си, эс загар Важное слово Лос-Манос.

«Это» в фразах и идиомах

Во фразах и идиомах перевод «это» часто непредсказуем. Вероятно, таких фраз слишком много, чтобы их запомнить; вероятно, лучше подумать что означает эта фраза и перевести соответственно.

Вот несколько примеров того, как вы могли бы переводить фразы, используя «это»:

  • И это все!"Да, это так!"
  • При этом: Он писатель и хороший при этом. Es escritor, у адемас де Лос Буэнос.
  • Несмотря на это: Они взяли плату за Ubuntu несмотря на это это бесплатно. Кобрарон Убунту Pesar de Que бесплатно
  • Как вам это нравится?¿Qué te parece?
  • Для того, чтобы, так что: Нам нужна твоя помощь для того чтобы кампания будет успешной. Несеситамос су айуда Fin de Que la campaña tenga éxito. Зло существует и что люди могут ценить то, что хорошо. El Mal Existe Para Que Лас персоны пуэдан апрекиар ло ке эс буэно
  • Как это: Почему политики говорят как это? ¿Por qué hablan как и я Los Políticos?
  • Что я знаю о: Никто не клонировал меня что я знаю о. Que yo sepa Нади меня ха клонадо.
  • То есть: Excel 2007 не знал, как умножить. Так сказатьошиблись. Excel 2007 не мультипликатор сабии. Es DecirСам по себе эквивокаба.