Говорить кому-то, что делать, может показаться грубым или невежливым. Так что на испанском, как и на английском, существует множество способов просить люди, чтобы сделать что-то или сделать то, что можно назвать мягким команды.
Например, на английском вместо того, чтобы сказать кому-то «дай мне чашку кофе», было бы гораздо более вежливо сказать что-то как «Я хотел бы чашку кофе». Добавьте к этому «пожалуйста» дружеским тоном, и никто не сможет вам позвонить грубо!
Ниже приведены некоторые из наиболее распространенных способов делать вежливые запросы, что-то вроде «Я хотел бы» на испанском языке. Любой из этих способов, вероятно, будет понят, куда бы вы ни пошли Испаноязычный мир, хотя использование зависит от региона.
Querer (хотелось бы)
Хотя это может показаться грамматически нелогичным, несовершенное сослагательное наклонение форма querer (обычно переводится в этом контексте как «Я бы хотел»), quisiera, является общим разговорным способом изложения желаний и вежливых запросов. Нормальный
последовательность времен применяется, поэтому, когда quisiera сопровождается спряженным глаголом, следующий глагол должен быть в несовершенной сослагательной форме. Другие формы querer включая настоящее и условные времена также может использоваться в форме заявления или вопроса.- Quisiera unas manzanas. (Я хотел бы немного яблок.)
- Quisiera Comer Ahora. (Я хотел бы поесть сейчас.)
- Quisiera que salieras. (Я бы хотел, чтобы вы ушли.)
- Quiero dos Manzanas. (Я хочу два яблока.)
- Quiero Comer Ahora. (Я хочу есть сейчас.)
- Quiero que salgas. (Я хочу, чтобы ты ушел.)
- ¿Quieres darme dos Manzanas? (Хочешь дать мне два яблока?)
- ¿Querrías darme dos Manzanas? (Хочешь дать мне два яблока?)
Gustaría в условной форме
Глагол Gustar (что можно перевести как «быть приятным») можно аналогичным образом использовать в условной форме, gustaría, чтобы сделать мягко сформулированные запросы.
- Me gustaría que estudiaras. (Я хотел бы, чтобы вы учились.)
- Мне кажется, что все знают об этом. (Я хотел бы, чтобы вы оба наблюдали за поведением вашего сына.)
- Я gustarían dos Manzanas. (Я хотел бы два яблока.)
- ¿Те густария дарм манзанас? (Хочешь дать мне два яблока?)
Обратите внимание, как в первых двух примерах второй глагол (один после gustaría) переводится как инфинитив по-английски.
Подер (быть способным)
Этот глагол, означающий «быть способным» или вспомогательный глагол «может», может использоваться в качестве вопроса в условный или несовершенный показательный напряженный.
- ¿Podrías darme dos Manzanas? (Не могли бы вы дать мне два яблока?)
"A Ver Si" как нежный запрос
Фраза вер сииногда с ошибками хабер си, который идентичен по произношению, может быть использован для формирования самых нежных запросов. Хотя это по своему значению близко к английскому «давайте посмотрим», его можно перевести разными способами.
- Версия для печати. (Возможно, вы могли бы учиться больше.)
- Версия кома хунтос ун дя. (Давайте есть вместе когда-нибудь.)
- Версия для фортепиано. (Посмотрим, умеешь ли ты играть на пианино.)
Говоря пожалуйста
Наиболее распространенные способы сказать, пожалуйста, являются наречная фразана пользу и глагольная фраза игорь эль фавор де (буквально «сделай мне одолжение»). Хотя вас вряд ли будут критиковать за злоупотребление на пользу, его использование зависит от региона. В некоторых областях его использование ожидается, в то время как в других это может обычно не использоваться, спрашивая кто-то, чтобы сделать то, что он или она должны делать, как при заказе еды из ресторана сервер. И помните также, что тон голоса может иметь отношение к получению запроса так же, как и его грамматическая форма.
Пользу обычно размещается после запроса, хотя также может быть до:
- Отра таза де те, за благосклонность. (Еще одну чашку чая, пожалуйста.)
- Quisiera un mapa, por favour. (Мне нужна карта, пожалуйста.)
- Для пользы, нет dejes escribirme. (Пожалуйста, не прекращайте писать мне.)