Как сказать мая или мая на испанском

Перевод с английского вспомогательные глаголы «возможно» и «может» на испанском языке нельзя сделать напрямую, потому что у испанского языка нет вспомогательных глаголов с этими значениями. Вместо этого для выражения этих понятий на испанском языке требуется перевод значения, и оба вспомогательных глагола, значения которых перекрываются, имеют несколько значений.

Другими словами, вы не можете взять простое предложение, такое как «Я мог бы уйти» и вставить слово между Эй ( местоимение для "я") и Salir ( глагол за "уйти") сказать что хочешь. В этом случае вам нужно выяснить, что предложение означает что-то вроде «Может быть, я уйду», а затем перевести это.

Когда «май» или «могущество» предлагает возможность

Часто «возможно» и «может» можно использовать более или менее взаимозаменяемо, чтобы предположить, что может быть что-то случится В этих случаях вы можете указать значение «возможно», используя такие слова, как quizás (иногда Квиз), posiblemente, acaso, или Talvez (иногда Таль Вез); или такие фразы, как

instagram viewer
Puede Ser Que, это возможно, или очень важно. Слова и фразы иногда используются с глаголом в сослагательное наклонение.

  • Таль вез (йо). (Я мог бы прочитать книгу. Я могу прочитать книгу.)
  • Posiblemente vamos a necesitar hogares temporales. (Нам могут понадобиться временные дома. Нам могут понадобиться временные дома.)
  • Привет, возможно, vaya a comprar mi celular. (Сегодня я мог бы купить свой мобильный телефон. Сегодня я могу купить свой мобильный телефон.)
  • Acaso nieve en la segunda mitad del mes. (Во второй половине месяца может идти дождь. Во второй половине месяца может идти дождь.)
  • Таль-Вез-ла-Лус море и poco Más Интена. (Свет может быть немного более интенсивным. Свет может быть немного более интенсивным.)
  • Lo mejor, resulta bien. (Может получиться хорошо. Может получиться хорошо.)
  • Creo que es posible que Примите во внимание то, что это невозможно. (Учитывая то, что только что произошло, мы могли бы также сделать вывод, что правосудие невозможно.)en 10 năm haya humanos en Marte. (Я считаю, что через 10 лет на Марсе могут появиться люди. Я считаю, что через 10 лет на Марсе могут появиться люди.)
  • Это возможно. (Возможно, она читала это. Она могла бы прочитать это.)
  • Тал Вез Морская Вердад. (Это может быть правдой. Это может быть правдой.)
  • Это возможно. (Он мог потеряться.)

Когда «май» используется для получения разрешения

«Май» (и реже «может») иногда используется для запроса одобрения или разрешения. Распространенные способы запроса разрешения - использовать Poder или allowir, хотя возможны и другие способы.

  • Что поделаешь? Puedo asistir a la escuela? (Могу ли я пойти в школу?)
  • ¿Я разрешаю тебе это? (Могу ли я увидеть твоих родителей сегодня?)
  • ¿Podría beber una cerveza? ¿Puedo beber una cerveza? (Могу ли я выпить пиво?)
  • Se запрещают fumar aquí. (Вы не можете курить здесь.)
  • Pidió permiso para comer. (Он спросил, может ли он есть.)

Вы можете перевести «могущество» аналогичным образом, когда оно используется для предложения:

  • Podrías tomar una pastilla de dormir. (Вы можете принять снотворное.
  • Podsí pensar en una mejor opción. (Вы можете подумать о лучшем варианте.)
  • Podríamos caminar a la playa. (Мы можем дойти до пляжа. Обратите внимание, что само по себе английское предложение неоднозначно. Если человек использует «возможно», чтобы предложить возможность, будет использован другой перевод.)

Перевод "мая" в пожеланиях

Предложения, начинающиеся с «может» для выражения желаний или желаний, можно перевести, начав предложение с дие и используя сослагательное наклонение.

¡Que Dios te bendiga! (Да благословит тебя Бог!)

Que todo el mundo vaya votar. (Пусть все пойдут голосовать.)

Скорее всего, вы поздравляете с этим делом. (Пусть вы найдете счастье во всем, что вы делаете.)

В переводе «Вполне возможно»

Не существует единственного перевода, который всегда работает на «может быть так же хорошо» или менее распространенный «может также». Проверьте контекст, чтобы увидеть, какой нюанс значения может работать лучше всего.

  • Я провозглашаю estudiar. (Я мог бы также изучить. В буквальном смысле, мне было бы хорошо учиться.)
  • Seria mejor si vinieras conmigo. (Вы могли бы также пойти со мной. Буквально, было бы лучше, если бы вы пришли со мной.)
  • Примите во внимание то, что это невозможно. (Учитывая то, что только что произошло, мы можем также сделать вывод, что справедливость невозможна. Буквально, учитывая предыдущее, можно сделать вывод, что справедливость невозможна.)

Ключевые вынос

  • Испанский не имеет каких-либо вспомогательных глаголов, которые эквивалентны «может» или «может».
  • Когда «может» или «может» предложить возможность, вы можете перевести, используя слова или фразы, которые означают «возможно».
  • Глаголы разрешения могут использоваться для перевода «может» или «может», когда они используются для получения одобрения.
instagram story viewer