Хайд Флиппо преподавал немецкий язык в течение 28 лет на уровне средней школы и колледжа и опубликовал несколько книг по немецкому языку и культуре.
отблеск солнца на вершинах гор |
с Alpenglühen |
красноватое свечение на вершинах гор вокруг восхода или заката |
Болезнь Альцгеймера |
Болезнь Альцгеймера |
Болезнь мозга названа по имени немецкого невролога Алоиса Альцгеймера (1864-1915), который впервые выявил его в 1906 году |
Тоска / Angst |
e Angst |
«страх» - по-английски невротическое чувство тревоги и депрессии |
аншлюс |
г аншлюс |
«аннексия» - в частности, аннексия Австрии в 1938 году в нацистской Германии (аншлюс) |
яблочный штрудель |
Апфельструдель |
кондитерские изделия из тонких слоев теста, завернутые в фруктовую начинку; от немецкого "вихрь" или "водоворот" |
аспирин |
с аспирином |
Аспирин (ацетилсалициловая кислота) был изобретен немецким химиком Феликсом Хоффманном, работающим в Bayer AG в 1899 году. |
наледи |
с Aufeis |
Буквально «на льду» или «лед на вершине» (арктическая геология). Немецкая цитата: "Venzke, J.-F. (1988): Beobachtungen Zum
Наледей-Phänomen Я субарктический остров. - Геоэкодинамик 9 (1/2), с. 207-220; Bensheim «. |
автобан |
е Автобан |
"Автострада" - немецкийавтобан имеет почти мифический статус. |
автомат |
r Автомат |
(Нью-Йорк) ресторан, который распределяет еду из монетных отделений |
Bildungsroman * пл. Bildungeromane |
р билдунгсроман Bildungsromaneпл.
|
«формационный роман» - это роман, который ориентирован на созревание и интеллектуальное, психологическое или духовное развитие главного героя |
блицкриг |
Блиц |
«молния» - внезапная, сокрушительная атака; заряд в футболе; нападение нацистов на Англию во Второй мировой войне (см. ниже) |
блицкриг |
Блицкриг |
«война молний» - война с быстрым ударом; Нападение Гитлера на Англию во Второй мировой войне |
братвурст |
е братвурст |
жареная или жареная колбаса из пряной свинины или телятины |
кобальт |
с Кобальт |
кобальт, Колорадо; видеть Химические элементы
|
кофе клатч (клатч) Kaffeeklatsch |
r Kaffeeklatsch |
дружеская встреча за кофе и пирожным |
концертмейстер concertmeister |
Концертмейстер |
руководитель первой секции скрипки оркестра, который также часто выступает в качестве помощника дирижера |
болезнь Крейтцфельдта-Якоба CJD |
е Кройцфельдт-Якоб- Krankheit |
«болезнь коровьего бешенства» или BSE - это вариант CJD, болезни мозга, названной в честь немецких неврологов Ганса Герхардта Кройцфельдта (1883-1964) и Альфонса Марии Якоб (1884-1931) |
такса |
Такса |
Такса, собака (дер Хунд) изначально обучен охотиться на барсука (der Dachs); псевдоним "wiener dog" происходит от формы хот-дога (см. "wiener") |
размагничивания |
с Гаусс |
размагнитить, нейтрализовать магнитное поле; «Гаусс» представляет собой единицу измерения магнитной индукции (символ грамм илиGs, заменен Теслой), назван по имени немецкого математика и астрономаКарл Фридрих Гаусс (1777-1855). |
гастроном гастроном |
с Деликатесен |
готовое вареное мясо, приправы, сыры и т. д.; магазин по продаже таких продуктов |
дизель |
r дизельмотор |
Дизельный двигатель назван в честь его немецкого изобретателя, Рудольф Дизель(1858-1913). |
широкая юбка в сборку |
с Дирндль s Dirndlkleid |
Широкая юбка в сборку это южно-немецкий диалект слово "девушка". Дирндль (DIRN-del) - это традиционное женское платье, которое до сих пор носят в Баварии и Австрии. |
Доберман пинчер доберман-пинчер |
F.L. доберман-пинчер р пинчер |
собака породы по кличке Фридрих Луи Доберман (1834-1894); Пинчер У породы есть несколько вариаций, включая добермана, хотя технически доберман не настоящий пинчер |
двойником двойник |
r Доппельгангер |
«Двойной ходок» - призрачный двойник, похожий друг на друга или клон человека |
Эффект Допплера Доплеровский радар |
К.Д. Доплер (1803-1853) |
видимое изменение частоты световых или звуковых волн, вызванное быстрым движением; назван в честь австрийского физика, который обнаружил эффект |
dreck Drek |
Дрек |
"грязь, грязь" - на английском языке, мусор, мусор (с идиша / немецкого) |
эдельвейс * |
с Эдельвейс |
небольшое цветущее альпийское растение (Леонтодиум альпинум) буквально "благородный белый" |
эрзац* |
г эрзац |
замена или замена, обычно подразумевающая неполноценность оригинала, например, «эрзац кофе» |
Фаренгейт |
D.G. Фаренгейт |
Температурная шкала Фаренгейта названа в честь его немецкого изобретателя Даниеля Габриэля Фаренгейта (1686-1736), который изобрел спиртовой термометр в 1709 году. |
Fahrvergnügen |
с Fahrvergnügen |
"удовольствие от вождения" - слово, ставшее известным благодаря рекламной кампании VW |
фест |
Фестиваль |
«праздник» - как в «кинофестивале» или «пивном фесте» |
зенитки / паблисити |
умри Флак Das Flakfeuer |
"зенитная пушка" (ФлоридаiegerbwehrКanone) - используется на английском больше похоже Das Flakfeuer(зенитный огонь) за сильную критику («Он бьет много злаков».) |
сосиска |
Сосиска Вюрст |
хот-дог, ориг. тип немецкой колбасы (Колбаса) из Франкфурта; смотри "Винер" |
фюрер |
фюрер |
«лидер, гид» - термин, который все еще имеет связи Гитлера с нацистами на английском языке, более чем через 70 лет после его первого использования |
Это была ошибка. Пожалуйста, попробуйте еще раз.