Президент Кеннеди сказал, что он был желе пончик?
Когда я впервые прочитал, что есть постоянное утверждение, что известная немецкая фраза JFK, "Ich bin ein Berliner", была gaffe, что переводится как «я желе пончик». Я был озадачен, так как в этом не было абсолютно ничего плохого приговор. И точно так же, как и я, когда Кеннеди выступил с таким заявлением в речи в Западном Берлине в 1963 году, его немецкая публика поняла, что именно означали его слова: гражданин Берлина ". Они также поняли, что он говорил, что он поддерживал их в их битве холодной войны против Берлинской стены и разделенной Германии.
Никто не смеялся и не понимал слова президента Кеннеди, сказанные по-немецки. На самом деле ему оказывали помощь его переводчики, которые, очевидно, хорошо знали немецкий язык. Он записал ключевую фразу фонетически и практиковал ее перед своим выступлением перед Шенебергером Ратуша (ратуша) в Берлине, и его слова были тепло приняты (Шенеберг - район Западный Берлин).
И с точки зрения немецкого учителя, я должен сказать, что
Джон Ф. У Кеннеди было довольно хорошее немецкое произношение. «Ich» очень часто вызывает серьезные проблемы у носителей английского языка, но не в этом случае.Тем не менее, этот немецкий миф был увековечен учителями немецкого языка и других людей, которые должны знать лучше. Хотя «берлинец» также является разновидностью желейного пончика, в контексте, используемом JFK, его нельзя было бы неправильно понять, как если бы я сказал вам «я датчанин» на английском языке. Вы могли бы подумать, что я сошел с ума, но вы не думаете, что я претендовал на гражданство Дании (Dänemark). Вот полное заявление Кеннеди:
Все свободные люди, где бы они ни жили, являются гражданами Берлина, и поэтому, как свободный человек, я горжусь словами «Ich bin ein Berliner».
Если вы заинтересованы в транскрипции полной речи, вы найдете это здесь, на BBC.
Как этот миф развился в первую очередь?
Часть проблемы здесь связана с тем фактом, что в заявлениях о гражданстве или гражданстве немецкий язык часто отбрасывает «ein». "Ich bin Deutscher." или "Ich bin gebürtiger (= уроженец) Берлинер "Но в заявлении Кеннеди" ein "был верным и не только выразил, что он был" одним "из них, но также подчеркнул его сообщение.
И если это еще не убедит вас, вы должны знать, что в Берлине желейный пончик на самом деле называется "Эйн Пфаннкухен""Не "Эйн Берлинер", как почти во всей остальной Германии. (В большей части Германии der Pfannkuchen означает "блин". в других регионах вам придется называть это «крапфеном».) Хотя за эти годы их было много ошибки в переводе или толковании с государственными чиновниками США за границей, но, к счастью, это был не один из них.
На мой взгляд, настойчивость этого мифа также показывает, что миру действительно нужно больше изучать немецкий язык, и миру, безусловно, нужно больше «берлинцев». Какой я оставлю тебе.
БОЛЬШЕ> Предыдущий миф | Следующий миф
Оригинальная статья: Хайд Флиппо
Редакция от 25 июня 2015 года: Михаэль Шмитц