Определение
национальное слово это слово это относится к члену (или характеристике члена) определенной страны или этнической группы.
Большинство национальных слов либо имена собственные или прилагательные связанные с собственными существительными. Таким образом, слово национальности обычно пишется с начальным Заглавная буква.
Смотрите примеры и замечания ниже. Также см:
- этнохороним
- Эндоним и экзоним
- имя
- Ономастика
- Укажите имя и топоним
- Правильное имя
Примеры и наблюдения
- « английский вежливы, лгут. американцы вежливы, говоря правду ".
(Малкольм Брэдбери, Шагая на запад. Martin Secker & Warburg, 1965) - «[Рассказ Сэмюэля Тейлора Кольриджа о его первом морском путешествии] звучит как стандартная шовинистическая шутка путешественника с изображением датчанин, брюква, прусский, ганноверскийи французюмор, основанный главным образом на их плохом знании английского языка англичанин кто не говорил по-другому родной язык."
(Кеннет Р. Джонстон, Скрытый Вордсворт: поэт, любовник, бунтарь, шпион. Складской варрант Нортон, 1998) - «Он быстро принял душ, оделся в брюки цвета хаки и рубашку с оригинальным вырезом, тонкое платье, называемое баронг тагалог, подарок от его Филиппинский друг майор Агуинальдо. "
(Денис Джонсон, Дерево дыма. Фаррар, Страус и Жиру, 2007) - «Потому что новорожденный ребенок может быть воспитан, чтобы быть готтентот* или Немецкий, эскимос** или американскийПоскольку каждая группа людей, похоже, рождается с одинаковыми индивидуальными различиями, демократия - это не несбыточная мечта, а практический план работы ».
(Маргарет Мид, И держите порошок сухим: антрополог смотрит на Америку, 1942. Berghahn Books, 2000)
* Эта этническая группа в настоящее время называется кой-кой (также пишется Khoekhoe).
** В большинстве случаев предпочтительный термин сегодня инуитов или Аляскинский. - "Миссис. Тан присоединилась к ней вьетнамский и камбоджийский соседи по объединению арендаторов, которые работали для улучшения условий в своих многоквартирных домах ».
(Элизабет Боган, Иммиграция в Нью-Йорк. Фредерик А. Прегер, 1987) - «Имя« Парминтер »подсказывало довольно пушистого, пушистого парня, поэтому с помощью висячих усов я сделал его ужасно, ужасно Британская- то, что они назвали бы в Англии подонком без подбородка ".
(Барри Морс, Вытягивать лица, шуметь: жизнь на сцене, экран и радио. Вселенная, 2004) - «[T] он иммигранты рисковали в свои новые общины, покупая дома, открывая предприятия и устанавливая отношения канадец и австралиец соседи и коллеги ".
(Нан М. Сассмен, Возвратная миграция и идентичность: глобальное явление, случай Гонконга. Издательство Гонконгского университета, 2010) - «Наш посетитель по достоинству оценит нашу изысканность и вкус. Мы покажем ему, что мы не русский я очень боюсь, что это слишком часто, и хотя песочное печенье, строго говоря, не является английский кондитерская но шотландский Во-первых, я уверен, что он не будет ни в малейшей степени потушен. За исключением того, что мы должны помнить, чтобы назвать это шотландский. Не шотландский. Это также осуждается, как мне сказали.
(Дирк Богард, Запад Заката, 1984. Bloomsbury Academic, 2013) -
Слова разных национальностей: американский и ирландский
«Среди прилагательных, которые могут быть использованы как руководители из словосочетания... уверены национальности прилагательные: английский, ирландский, японскийНапример, Англичане большие путешественники. Но не ко всем прилагательным национальности можно относиться так; например, американский. Это слово, когда возникает необходимость, полностью преобразуется в учебный класс существительного; может быть множественном или используется с неопределенным артиклем. Следующие списки показывают очень разные свойства этих двух видов слова национальности [звездочка обозначает неграмотную или нетрадиционную структуру]:
американец
два американца
* американцы общительны
американцы общительны
* ирландец
* два Ириша
ирландцы общительны
* Ирисы общительны
По факту, американский принадлежит к классу слов, которые, хотя и произошли от прилагательных, также вошли в класс существительных ".
(Дэвид Дж. Молодой, Представляем английскую грамматику. Хатчинсон, 1984) -
Слова национальности в превосходных конструкциях
«Если значение прилагательного смещено для обозначения соответствующего качественного (непересекающегося) свойства, то ему будет разрешено встречаться в превосходная степень конструкции. Например, национальность прилагательноемексиканец можно понимать как выражение качества или качеств, которые являются существенными для того, чтобы быть мексиканцем. Это интерпретация мексиканец является непересекающимся, и предложения, такие как (44), не только возможны, но и очень распространены: (44) Сальма Хайек является самый мексиканский из главных актрис кино. »(Хавьер Гутьеррес-Рексач,« Характеристика превосходных отборочных ». Прилагательные: формальный анализ в синтаксисе и семантикепод ред. Патриция Кабредо Хоферр и Ора Матушанский. Джон Бенджаминс, 2010) -
Слова полисемии и национальности
«Много прилагательных... находятся многозначен, обозначая категориальное свойство в одном смысле и скалярное в другом. Например, национальность прилагательное нравиться Британская обозначает категориальное свойство в его центральном смысле, как в британский паспорт, британский парламент, но также имеет расширенный смысл, обозначающий скалярное свойство («как типичные или стереотипные британские люди или вещи»), как в Он очень британский; Примат категориального смысла отражается в том факте, что прилагательное обычно не интерпретируется в скалярном смысле, если нет некоторой классификации модификатор настоящее время. Поэтому в значительной степени градуируемых / nongradable контраст относится к использованию прилагательных, а не просто к самим прилагательным ".
(Родни Хаддлстон, Введение в грамматику английского языка. Издательство Кембриджского университета, 1984) -
Скрученные имена
«Название места, такое как Гонконг,« застряло »без каких-либо национальное слово, что обозначает околичностей с предложная фраза нравиться Из Гонконга часто нужны. "
(Андреас Фишер, История и диалекты английского языка: фестиваль для Эдуарда Колба. Зима 1989 г.)
"Брюса Ли не всегда рассматривали Гонконгцы как Гонконгец (как предполагалось ранее, он долгое время рассматривался Гонконгцы примерно столько же Гонконгец как гонконгский Диснейленд).
(Пол Боуман, За Брюс Ли. Wallflower Press, 2013)