5 мая - национальный праздник Японии, известный как Kodomo no hi 子 供 の 日 (День защиты детей). Это день празднования здоровья и счастья детей. До 1948 года он назывался «Танго но секку» («Tango no Sekku»), и только уважаемые мальчики. Хотя этот праздник стал называться «Днем защиты детей», многие японцы все еще считают его праздником для мальчиков. С другой стороны, «Хинамацури (ひ な 祭 り)», который выпадает на 3 марта, - это день празднования девочек.
День детей
Семьи с мальчиками летают, «Koinobori 鯉 の ぼ り (карпообразные растяжки)», чтобы выразить надежду, что они вырастут здоровыми и сильными. Карп - это символ силы, мужества и успеха. По китайской легенде, карп плыл вверх по течению, чтобы стать драконом. Японская пословицаКои но такинобори (鯉 の 滝 登 り, восхождение на водопад Кои) «означает», чтобы энергично преуспеть в жизни. «Куклы-воины и шлемы воинов, называемые« Гогацу-нинъю », также выставлены в доме мальчика.
Кашивамочи является одним из традиционных продуктов, которые едят в этот день. Это пропаренный рисовый пирог со сладкими бобами внутри и завернутый в дубовый лист. Другая традиционная еда - чимаки, пельмени, завернутые в листья бамбука.
В День защиты детей принято принимать shoubu-yu (ванну с плавающими листьями shoubu). Shoubu (菖蒲) - это тип ириса. У него длинные листья, похожие на мечи. Почему ванна с шоубу? Это потому, что считается, что шоубу укрепляет здоровье и защищает от зла. Это также повешено под карнизом домов, чтобы отогнать злых духов. «Shoubu (尚武)» также означает «материализм, воинственный дух», когда используются разные символы кандзи.
Песня коинобори
Существует детская песня под названием «Коинобори», которую часто поют в это время года. Вот лирика на ромадзи и японском.
Йане йори такаи коинобори
Ookii magoi wa otousan
Chiisai higoi wa kodomotachi
Омоширосуни оооидеру
屋根より高い 鯉のぼり
大きい真鯉は お父さん
小さい緋鯉は 子供達
面白そうに 泳いでる
Словарь
yane 根 根 крыша
Такай い い высоко
ookii 大 き い большой
otousan ん 父 さ ん отец
chiisai 小 さ い маленький
kodomotachi 子 供 た ち дети
omoshiroi 面 白 い приятным
ойогу ぐ ぐ плавать
"Takai", "ookii", "chiisai" и "omoshiroi" являются I-прилагательные.
Есть важный урок, чтобы узнать о терминах, используемых для японского члены семьи. Для членов семьи используются разные термины в зависимости от того, является ли указанное лицо частью собственной семьи говорящего или нет. Кроме того, существуют условия для прямого обращения к членам семьи спикеров.
Например, давайте посмотрим на слово «отец». При упоминании чьего-либо отца используется «отусан». При упоминании своего отца используется «чичи». Тем не менее, при обращении к отцу используется «otousan» или «папа».
- Аната но отусан ва се га така десу нэ. Твой отец высокий, не правда ли?
- Ватаси но чичи ва такусии но унтеншу десу. Мой отец - водитель такси.
- Отусан, каяк хаяку!, 父 quickly ん 、 早 く 来 て! Папа, иди скорее!
грамматика
«Йори (よ り)» - это частица, которая используется при сравнении вещей. Это переводится как «чем».
- Канада ва нихон йори самуи десу. Is than Japan Japan 日本 よ り 寒 い で。。 Канада холоднее, чем Япония.
- Америка ва нихон йори ооки десу. Америка крупнее, чем Япония.
- Кандзи ва хирагаба йори музукасии десу. Кандзи сложнее, чем хирагана.
В песне Койнобори является темой предложения (порядок меняется из-за рифмы), поэтому «Койнобори ва йанэ йори такай десу (鯉 の ぼ り は 屋 根 よ よ よ よ よ す す す す す す す す す す す す す す す す す す す す is common is common common common)» является общим порядком для этого предложения. Это означает, что «коинобори выше крыши».
Суффикс "~ тачи" добавлен, чтобы сделать форму множественного числа личные местоимения. Например: «ваташи-тачи», «аната-тачи» или «боку-тачи». Это может также быть добавлено к некоторым другим существительным, таким как "kodomo-tachi (дети)".
«~ sou ni» - это наречие формы «~ sou da». «~ соу да» означает «кажется».
- Каре ва тотемо генки су десу. Looks は と て も 元 気 そ う で す。 Он выглядит очень здоровым.
- Болит ва oishisouna ринго да. A れ は お い し そ う な り ん ご だ。 Это очень вкусное яблоко.
- Кандзо ва тотемо шиндосуни сокони таттеита. Она стояла там и выглядела очень уставшей.