В некоторых культурах светлячок может не иметь положительной репутации. Но в Япониягде их называют «хотару», они любимы - метафора страстной любви в поэзии со времен Маньё-шу (антология 8-го века). Их жуткие огни также считаются измененной формой душ солдат, погибших на войне.
В жаркие летние ночи популярно наблюдать свечение светлячков (хотару-гари). Однако, поскольку хотару обитают только в чистых ручьях, их количество в последние годы сокращается из-за загрязнения.
"Hotaru no Hikari (Свет Светлячка)", пожалуй, одна из самых популярных японских песен. Его часто пели, когда прощались друг с другом, например, на выпускных церемониях, церемонии закрытия мероприятий и в конце года. Эта мелодия происходит из шотландской народной песни "Auld Lang Syne", в которой вообще не упоминаются светлячки. Просто поэтические японские слова как-то соответствуют мелодии песни.
Также есть детская песня под названием «Hotaru Koi (Come Firefly)». Проверьте текст в Японский.
«Кейсецу-джидади», что буквально переводится как «эра светлячка и снега», означает студенческие дни. Это происходит из китайского фольклора и относится к изучению свечения светлячков и снега у окна. Есть также выражение «Кейсецу но коу», что означает «плоды усердного изучения».
Это довольно новое придуманное слово, но «хотару-дзоку (племя светлячков)» относится к людям (в основном мужьям), которые вынуждены курить на улице. В городах много высоких жилых домов, которые обычно имеют небольшие балконы. Издалека свет сигареты за занавеской выглядит как свечение светлячка.
"Хотару но Хака (Могила Светлячков) »- японский анимационный фильм (1988), основанный на автобиографическом романе Акиюки Носака. Это следует за борьбой двух сирот во время американской бомбардировки в конце Второй мировой войны.