Слово Нани 何 (な に) по-японски означает «что». И в зависимости от ситуации, вы можете вместо этого использовать нэн (なん). Какой термин вы используете, зависит от контекста, в частности, говорите ли вы или пишете формально или неформально. Приведенные ниже предложения перечислены сначала в транслитерации японской фразы или предложения, за которыми следует написание японскими иероглифами, используя кандзи, хирагана, или катакана при необходимости - с последующим переводом на английский. Если указано, нажмите на ссылку, чтобы вызвать звуковой файл и услышать, как правильно произносить слово или предложение на японском языке.
Использование «Nani» или «Nan» в предложении
Нани это более формальный и вежливый термин, используемый при задании вопроса, например:
- Нани воу суру цумори десу ка? (? に を す る つ も り で す??)> Что вы собираетесь делать? или что ты планируешь делать?
В более случайных ситуациях было бы хорошо использовать бабушка. Как правило, если слово, следующее за «что» начинается со слога из групп t, n и d, используйте бабушка, как в:
- Nandeshou? (な ん で し ょ う?)> Что ты хочешь?
Подробнее об использовании «Нан» против «Нани»
бабушка используется раньше частицы. Частица - это слово, которое показывает связь слова, фразы или предложения с остальной частью предложения. Частицы добавляются в конец предложений, чтобы выразить эмоции говорящего или автора, такие как сомнение, акцент, осторожность, колебание, удивление или восхищение. Вы могли бы использовать бабушка с такой фразой, как / の, / で (что означает "из" и произносится нет де) и глагол да / десу (す / で す), что означает «это удар» или «это удар».
Нани используется перед: / か (что означает «или» и произносится как ка) и / に (что означает «в» и произносится как п).
Будьте осторожны при использовании бабушка потому что, например, если вы используете бабушка перед ка (/ か), что означает «или», это будет звучать как слово нанка (か ん か), что означает «подобные вещи». Другой пример был бы, если бы вы использовали бабушка с п (/ に), это было бы Нанни (な ん に), что означает «почему», но это звучит очень похоже на nannimo (な ん に も), что переводится как «вообще ничего».
Использование «Nani» или «Nan» в контексте
Вы могли бы использовать Нани или бабушка в ресторане. В зависимости от того, находитесь ли вы на официальном бизнес-ланче или в обычном кафе, вы можете использовать любой из этих терминов. Например, в закусочной быстрого питания вы можете сказать:
- Osusume wa nan desu ka. (お 勧 め は 何 で す か)> Что вы рекомендуете?
- Есть ли у вас дела? (あ れ は 何 で す か。)> Что это?
Если вы находитесь в более официальной столовой, но не знаете, что заказать, вы можете спросить соседа:
- Нани га оишии десу ка. (何 が お い し い で す か。)> Что хорошего?
Если вы едете в поезде и вам нужно обратиться за помощью к незнакомцу или проводнику поезда, это будет считаться более формальной ситуацией в Японии. Таким образом, вы бы использовать Нани и может сказать:
- Цуги ва нани эки десу ка. (次 は 何 駅 で す か。)> Какая следующая станция?
Однако, если вы путешествуете с другом, вы можете использовать неофициальный бабушка, как в:
- Нань-дзи ни демасу ка. (何時 に 出 ま す か。)> Во сколько уходит?