Испанская пунктуация это так похоже на английский, что некоторые учебники и справочники даже не обсуждают это. Но есть несколько существенных различий.
Узнайте все испанские знаки препинания и их имена. Оценки, использование которых значительно отличается от использования английского языка, объяснены ниже.
Пунктуация на испанском
- .: Пунто, финал Пунто (Период)
- ,: кома (Разделенные)
- :: DOS PUNTOS (двоеточие)
- ;: пунто и кома (точка с запятой)
- —: Raya (тире)
- -: Guion (дефис)
- « »: Комильяс (кавычки)
- ": Комильяс (кавычки)
- ': Comillas Simples (одинарные кавычки)
- ¿?: принцип и окончание допроса (вопросительные знаки)
- ¡!: Принципиальное и окончательное восклицание (восклицательные знаки)
- ( ): paréntesis (Скобка)
- [ ]: коркеты, партизанские куадрадос (скобки)
- { }: corchetes (фигурные скобки, фигурные скобки)
- *: asterisco (звездочка)
- ...: puntos Sussivos (Многоточие)
Вопросительные знаки
На испанском языке вопросительные знаки используются в начале и в конце вопроса. Если предложение содержит больше, чем вопрос, вопросительные знаки обрамляют вопрос, когда вопросительная часть приходит в конце предложения.
- Si no te gusta la comida, ¿por qué la come?
- Если вам не нравится еда, почему вы ее едите?
Только последние четыре слова образуют вопрос, и, таким образом, перевернутый вопросительный знак находится около середины предложения.
- ¿Por qué la come si no te gusta la comida?
- Почему ты ешь еду, если она тебе не нравится?
Поскольку вопрос часть приговор идет в начале, все предложение окружено вопросительными знаками.
- Катарина, ¿qué haces hoy?
- Катарина, что ты сегодня делаешь?
Восклицательный знак
Восклицательные знаки используются так же, как и вопросительные знаки, за исключением того, что они указывают на восклицательные знаки вместо вопросов. Восклицательные знаки также иногда используются для прямых команд. Если предложение содержит вопрос и восклицательный знак, можно использовать одну из меток в начале предложения, а другую - в конце.
- Vi la película la noche pasada. ¡Qué Susto!
- Я видел фильм прошлой ночью. Какой испуг!
- ¡Qué lástima, estás bien?
- Как жаль, ты в порядке?
На испанском языке допустимо использовать до трех последовательных восклицательных знаков, чтобы показать акцент.
- ¡¡¡Нет, вот крео !!!
Я не верю в это!
период
В обычном тексте период используется по существу так же, как в английском, в конце предложений и большинства сокращений. Однако в испанских цифрах запятая часто используется вместо точки и наоборот. Однако в США и мексиканском испанском языке часто используется та же схема, что и в английском.
- Гано $ 16,416,87 Эль Аньо Пасадо.
- Она заработала 16 416,87 долларов в прошлом году.
Эта пунктуация будет использоваться в Испании и большей части Латинской Америки.
- Ganó $ 16 416,87 el año pasado.
- Она заработала 16 416,87 долларов в прошлом году.
Эта пунктуация будет использоваться в основном в Мексике, США и Пуэрто-Рико.
запятая
Запятая обычно используется так же, как и в английском, и используется для обозначения перерыва в мысли или для выделения предложений или слов. Одно отличие состоит в том, что в списках нет запятой между последним и последним Yтогда как в английском некоторые авторы используют запятую перед «и». Это использование на английском языке иногда называют серийной запятой или оксфордской запятой.
- Compré una camisa, dos zapatos y tres libros.
- Я купил рубашку, две туфли и три книги.
- Vine, vi y vencí.
- Пришел, увидел, победил.
Тире
Черточка чаще всего используется на испанском языке, чтобы указать на изменение в динамиках во время диалога, таким образом заменяя кавычки. На английском языке принято разделять замечания каждого докладчика в отдельный абзац, но на испанском это обычно не делается.
- - ¿Cómo estás? - Muy bien ¿y tú? - Muy bien también.
- "Как ваши дела?"
- "Я в порядке. А вы?"
- "Я тоже хорошо."
Тире также можно использовать для выделения материала из остальной части текста, как и на английском языке.
- В отеле есть кафе, где вы можете попробовать свои любимые блюда.
- Если вы хотите чашку кофе - это очень дорого - вы можете купить ее здесь.
Угловые кавычки
угловые кавычки и кавычки в английском стиле эквивалентны. Выбор в первую очередь зависит от региональных обычаев или возможностей системы набора текста. Угловые кавычки чаще встречаются в Испании, чем в Латинской Америке, возможно, потому, что они используются в некоторых других романских языках (таких как французский).
Основное различие между использованием кавычек в английском и испанском языках заключается в том, что предложение пунктуация на испанском языке выходит за пределы кавычек, в то время как в американском английском пунктуация включена внутри.
- Quiero leer "Ромео и Джульета".
Я хочу читать "Ромео и Джульетта".
- Квир леер «Ромео и Джульета».
Я хочу читать "Ромео и Джульетта".