французкий язык идиомы Это весело и очень полезно, чтобы выразить всю концепцию в коротком предложении - вот три наиболее распространенных: с использованием кур, медведя и испанской коровы!
Quand Les Poules Auront Des Dents
Буквально это означает, что у кур есть зубы.
Таким образом, это означает, что нет шансов, что это когда-либо случится. Английский эквивалент идиома это «когда свиньи летают». Свиньи, куры... это все на скотном дворе!
Мой, сортир авек Паула? Quand Les Poules Auront Des Dents!
Я, гулять с Полой? Когда свиньи летают!
Il Ne Faut Pas Vendre La Peau De L’Ours Avant de L’Avoir Tué
Вы не должны продавать шкуру медведя, прежде чем убить его (медведя).
Обратите внимание на произношение «un ours» - un noors. Существует сильная связь в N, и окончательная наша S произносится.
Эту идиому легко понять по-французски - это означает, что вы не должны рассчитывать на выгоду от действия до того, как вы его сделали.
Эквивалентная английская идиома: «Не считайте своих цыплят, пока они не вылупились».
При использовании идиома английского и французского нередко не включать часть предложения: il ne faut pas vendre la peau de l’ours (avant de l’avoir tué). Не считайте своих кур (до того, как они вылупятся).
Комментарий? Что ты делаешь, а когда говоришь? Что ты делаешь? Принимает участие в конкурсе!
Приходи еще? Вы собираетесь купить машину на деньги, которые выиграете в лотерее? Подождите секунду, не считайте своих цыплят, пока они не вылупились!
Parler Français Comme Une Vache Espagnole
В буквальном смысле это означает разговаривать Французский как испанская корова.
Ну, корова не говорит по-французски, поэтому представьте себе испанскую!
Это означает, что говорить по-французски очень плохо.
Происхождение этих выражений неясно, хотя оно существует на нашем языке с 1640 года! Некоторые говорят, что это происходит от «баскского эспаньола» - ссылаясь на баскский язык. Другая теория заключается в том, что на старшем французском Ваче и espagnole, где уничижительные термины. Так что совмещайте оба, и это делает оскорблением.
В наше время это не так уж и плохо, но все равно не пользуйтесь им слегка ...
В самом деле, пять лет назад Питер аппенден ле франсайс, в частности, исповедует испанский язык: сыновья акценты в духе любви к сыновьям.
Петр изучает французский в течение пяти лет, но он говорит по-французски ужасно: его акцент настолько силен, что вы не можете понять слова, которое он говорит.