Испанские глаголы происходят

Испанский имеет по крайней мере три глагола, которые могут означать «случиться», и все три из них - Pasar, ocurrir и suceder - довольно распространены. Хотя Pasar является наиболее распространенным и может использоваться как в формальном, так и в неформальном контексте, часто три глагола взаимозаменяемы.

Пасар использует и примеры

Как указано в урок по Pasar, Pasar имеет множество значений, в том числе «проходить» в разных смыслах. Вот несколько примеров, где это можно перевести как «случиться»:

  • ¿Вы уже знаете, что такое сеть PlayStation Network? Что произошло с кражей данных в сети PlayStation?
  • Lo que pasó, pasó. Что случилось, то случилось.
  • Ты не дашь мне задание. Я не знаю, что со мной случилось.
  • Tememos lo que pasará nuestro alrededor. Мы боимся того, что будет происходить с нашей окрестностью.
  • Es el lugar donde nunca pasa en tiempo. Это место, где ничего не происходит вовремя.

Ocurrir использует и примеры

Ocurrir это родственный английского «произойти» и имеет почти то же значение, хотя синоним «произойти» является более распространенным переводом. Несколько примеров:

instagram viewer
  • Esto nunca ocurrirá. Это никогда не случится.
  • Espero que ocurra lo que les dice el horóscopo de hoy. Я надеюсь, что то, что говорит вам сегодняшний гороскоп, произойдет.
  • ¿Qué ocurrió en el accidente del Challenger? Что случилось в аварии Челленджер?
  • Lo mejor que puede ocurrir es que tengo mi día en corte. Лучшее, что может случиться, это то, что у меня есть день в суде.
  • Me ocurrió un problemma похожи. Подобная проблема случилась со мной.

Использование и примеры Suceder

Suceder также часто используется для обозначения «случиться». Обратите внимание, что в то время как suceder относится к английскому глаголу «преуспеть», оно никогда не имеет значения «иметь успех», хотя оно может означать «преуспеть» в смысле «занять место» как вСацедер Аль Троно, «Чтобы преуспеть на престоле». Вот несколько примеров, где это означает «случиться»:

  • «Это случилось однажды ночью» es conocida en castellano como «Sucedió una noche». «Это случилось однажды ночью» на испанском языке называется «Sucedió una noche».
  • Нет дебо пенса, я не знаю, что мне нужно. Я не должен думать, что со мной никогда ничего плохого не случится.
  • Hay Diez Cosas Que Seguro Que Nos Sucedieron to todos. Я уверен, что со всеми нами произошло 10 вещей.
  • ¿Qué sucede con Fernando? Что происходит с Фернандо?
  • En el camino de la vida, гораздо более подходящий. На дороге жизни многое происходит.

Этимология

Pasar происходит от латинского глагола Пассаре, "пройти."

Occurir от латинского occurrere, "происходить." В дополнение к значению «случиться» в возвратный форма ocurrirse может, как «происходить», также означать «довести до ума»: Nunca se me ocurrió que iba ser actor. Мне никогда не приходило в голову, что я собираюсь стать актером.

Suceder происходит от латинского succedere, «следовать» или «занять место». Suceder стало означать «произойти» так же, как носители английского языка придают то же значение «иметь место». в переводе с английского языка «преуспевать» в значении «иметь успех» произошло после того, как значение глагола было установлено в Испанский.