Слово любовь в русском языке любовь (lyuBOF '), однако, есть еще много способов сказать любовь по-русски в зависимости от контекста предложения и социальной обстановки. Некоторые из них более уместны в формальных ситуациях, в то время как другие используются только в обычной беседе.
Так же, как английское слово страсть, русское слово страсть используется для описания страстного чувства между людьми или сильной любви к чему-либо, например, хобби.
Обратите внимание, что на русском языке страсть обычно считается отдельным от любви и обозначает страстное, сексуальное чувство, которое может включать или не включать любовь.
- Да это просто влюблённость! (да ЕХТА ПРОСТА влюбЛЁННАСТ!)
- Это просто любовь / ты просто любовь (то есть, это еще не серьезно, это не любовь).
То же самое, что и английское слово обожание, обожание может использоваться как для разговоров о людях, так и о других вещах или увлечениях.
Слово влечение в основном используется при разговоре о сексуальном влечении и, как с страсть и влюбленность, считается отдельным понятием от любви.
Симпатия это обычный способ описать чувства симпатии к кому-либо, будь то романтически или не романтически. Чувствовать симпатия значит найти кого-то приятного или приятного (сочувствующего) и хорошо с ним ладить.
- Когда вы поняли, что испытываете к нему симпатию? (кагда вы ПОНИЛИ ШТО ИСПЫТЫВАЕТЕ К НИМОО СИМПАТИЮ?)
- Когда вы впервые поняли, что он вам понравился?
Перевод: страсть, интуиция, быть "в" кого-то или что-то
Когда у кого-то есть увлечение, это означает, что у них появились чувства к кому-то или чему-то. Чувства не считаются такими серьезными, как любовь, и выражение часто используется для описания коротких эмоций, которые еще не переросли в отношения.
Перевод: влечение, любовь, особое чувство
Амуры пришел на русский с французского и приобрел слой сарказма или легкого неодобрения. Это часто используется, когда говорят о чьём-то инопланетном происхождении и может быть переведено как дурачение, махинации или просто страстные отношения. Значение зависит от контекста предложения. Это выражение следует использовать только в неформальной обстановке с очень близкими друзьями и семьей.
Слово чувство означает сильное чувство, в то время как множественное число, чувствапереводится как чувства. Оба слова могут использоваться взаимозаменяемо и подходят как для случайных, так и для более формальных условий. Они также могут иметь саркастическое значение, например, когда говорящий высмеивает чьи-то чувства.
- Ты пойми, у нее ведь чувства. (ты платишь, оооо че чуства.)
- Тебе нужно понять, у нее все эти чувства (к кому-то).
Очень распространенный способ описать романтические отношения, слово роман имеет неформальные коннотации и подходит для ряда случайных или полуформальных ситуаций.