Слова к "Танненбаум" на английском и немецком

Популярная рождественская песнь "O Tannenbaum" была написана в Германии в середине 1500-х годов. Оригинальная народная песня была переписана много раз на протяжении веков. Долгая история песни не очень подробная, но интересная. Также интересно видеть, как одна современная немецкая версия буквально переводится на английский. Это не совсем то, с чем вы, вероятно, знакомы.

История "О Танненбауме"

Танненбаум это ель (умереть Танне) или новогодняя елка (der Weihnachtsbaum). Хотя большинство Новогодние елки сегодня ель (Fichten) скорее, чем Tannen, качества вечнозеленых побудили музыкантов написать несколько песен Tannenbaum на немецком языке за эти годы.

Первая известная песенная песня Танненбаума датируется 1550 годом. Похожая песня 1615 года Мельхиора Франка (1579–1639) звучит так:

Ах Таннебаум
Ach Tannebaum
дю бист
ЭйнEdler Цвейг!
Du grünest un den Winter,
умереть
Lieben Sommerzeit.

Грубо говоря, это означает: «О, сосна, о, сосна, ты благородная веточка! Вы приветствуете нас зимой, дорогое летнее время. "

instagram viewer

В 1800-х годах немецкий проповедник и коллекционер народной музыки Иоахим Зарнак (1777–1827) написал свою собственную песню, вдохновленную народной песней. Его версия использовала настоящие листья дерева как контраст с его печальной мелодией о неверном (или неверном) любовнике.

Самая известная версия песни Tannenbaum была написана в 1824 году Эрнстом Гебхардом Саломоном Аншютцем (1780-1861). Он был известным органистом, учителем, поэтом и композитором из Лейпцига, Германия.

Его песня не относится конкретно к рождественской елке, украшенной к празднику украшениями и звездой. Вместо этого он поет зеленую ель, как символ сезона. Аншютц оставил в своей песне упоминание об истинном дереве, и это прилагательное восходит к неверующему любовнику Зарнаку, о котором пели.

Сегодня старая песня - популярная рождественская песнь, которую поют далеко за пределами Германии. Обычно это звучит в Соединенных Штатах, даже среди людей, которые этого не делают говорим по-немецки.

Текст и перевод

Английская версия здесь - это буквальный перевод, а не традиционная английская лирика для песни, для учебных целей. Есть по крайней мере дюжина других версий этой песни. Например, ряд современных версий этой песни изменился »Treu"(правда)"Грюн»(Зеленый).

Традиционная мелодия «O Tannenbaum» также нашла применение в новогодних песнях. Четыре штата США (Айова, Мэриленд, Мичиган и Нью-Джерси) заимствовали мелодию для своей песни штата.

Deutsch

английский

"О Танненбаум"
Текст: Эрнст Аншютц, 1824
Мелодия: Volksweise (традиционная)
"O Рождественская елка"
Дословный английский перевод
Традиционная мелодия

О Танненбаум,
О Танненбаум,
Ви Тре Синд Дейн Блаттер.
Du grünst nicht nur zur Sommerzeit,
Nein auch im Winter, Вен Шнеит.
О Танненбаум
О Танненбаум,
Ви Тре Синд Дейн Блаттер.

О новогодняя елка,
О новогодняя елка,
Насколько лояльны ваши листья / иголки.
Ты зеленый не только летом,
Нет, также зимой, когда идет снег.
О новогодняя елка
О новогодняя елка
Насколько лояльны ваши листья / иголки.
instagram story viewer