Как и в английском, прошедший причастие немецкого глагола может использоваться как прилагательное или наречие.
В английском языке украденное - это причастие глагола воровать в прошлом. Слово украденное можно использовать как прилагательное, например: «Это украденный автомобиль». Точно так же в немецком прошлом причастие гестохлен (fromstehlen, чтобы украсть) также может использоваться как прилагательное: «Das ist ein gestohlenes Авто."
Единственное существенное отличие между тем, как английский и немецкий языки используют причастие прошлого как прилагательное тот факт, что, в отличие от английских прилагательных, немецкие прилагательные должны иметь соответствующее окончание, если они предшествуют существительное. (Обратите внимание на конец -es в примере выше. Подробнее о прилагательных окончаний в Урок 5 и Прилагательные Окончания.) Конечно, это также помогает, если вы знаете правильные формы участия причастия.
Причастие прошлого, такое как interessiert (заинтересованный), также можно использовать как наречие: «Wir saheninteressiert zu». («Мы смотрели с интересом / с интересом.»)
Присутствующие Причастия
В отличие от английского эквивалента, настоящее причастие на немецком языке используется почти исключительно как прилагательное или наречие. Для других целей причастия в немецком языке обычно заменяются именными глаголами (глаголы используются как существительные) - дас лесен (Чтение), дас Швиммен (плавание) - чтобы функционировать как английские герунды, например. На английском языке у настоящего причастия есть окончание. На немецком языке настоящее причастие оканчивается на -end: weinend (плачет), pfeifend (свист), schlafend (спит).
По-немецки «спящий ребенок» - это «ein schlafendes Kind». Как и в любом прилагательном в немецком языке, окончание должно соответствовать грамматическому контексту, в этом случае окончание -es (neuter /десять кубометров).
Многие существующие прилагательные фразы причастия на немецком языке переводятся с относительным предложением или аппозитивной фразой на английском языке. Например, «Der schnell vorbeifahrende Zug machte großen Lärm» было бы «Поезд, который был быстро проходя мимо, сделал огромный шум ", а не буквально" быстро проходя мимо поезд..."
При использовании в качестве наречий причастия настоящего немецкого языка рассматриваются как любое другое наречие, а перевод на английский обычно помещает наречие или наречие в конце: «Er kam pfeifend ins Zimmer». = «Он вошел в комнату свистеть «.
Нынешние причастия используются чаще в письменной форме, чем в разговорной немецкой. Вы часто сталкиваетесь с ними, когда читаете книги, журналы или газеты.